Exemples d'utilisation de "для того , чтобы" en russe

<>
Traductions: tous144 in order that144
Прошлое существет для того, чтобы мы его забыли. The past exists in order that we forget it.
И президент полон решимости пролить свет на данный вопрос и объясниться перед людьми, и сейчас проводит тщательный анализ для того, чтобы ни у кого не было ощущения злоупотреблений. And the President is determined to try to clarify and make clear for people and is now doing a thorough review in order that nobody will have the sense of abuse.
Для того, чтобы трудоспособные члены семьи не утратили интереса к трудовой деятельности, величина социального пособия устанавливается в объеме 90 процентов от разности между семейным доходом, поддерживаемым государством, и средними доходами семьи. In order that capable-for-work family members do not lose interest in work, the size of social allowance has been established as 90 per cent of the difference between the family State-supported income and the family's average income.
В связи с правом задержанных обращаться к врачу она поясняет, что реальная проблема заключается не в том, имеет ли заключенный возможность обратиться к врачу по своему выбору, а в том, что такой доступ должен быть систематическим для того, чтобы служить гарантией против жестокого обращения. With regard to the right of detainees to see a doctor, she explained that the real issue was not whether detainees were allowed to see the doctor of their choosing, but that such access should be systematic, in order that it might act as a safeguard against ill-treatment.
Но для того, чтобы это выполнить, необходимы реалистичные политические решения и стратегии. But, in order for that to be possible, realistic policies and strategies are needed.
Предприятия хранят запасы для того, чтобы обеспечить постоянство во времени своих предельных издержек производства. Enterprises hold inventories in order to ensure that their marginal costs of production remain constant over time.
Для того, чтобы справиться с этим, мы должны были бы сократить расходы на образование вдвое. Well in order to accommodate that, you would have to cut education spending in half.
Но для того, чтобы выполнить Парижское соглашение, мы должны гарантировать то, что правительства держат свои обещания. But in order to fulfill the Paris agreement, we must ensure that governments keep their promises.
Я бы предпочел дождаться движения ниже 1.1260 (S1) для того, чтобы удостовериться, что медведи снова у руля. I would prefer to wait for a move below 1.1260 (S1) in order to get more confident that the bears are back in control.
Иран постоянно препятствовал миссии Буша по региональной трансформации для того, чтобы США были слишком заняты другими проблемами, чтобы угрожать Ирану. In order to ensure that the US is too harassed to be able to threaten it, Iran has consistently obstructed Bush’s mission of regional transformation.
Было указано, что для того, чтобы экосистемный подход срабатывал, министерствам туризма, морского транспорта, рыболовства, окружающей среды и развития, другим ведомствам важно работать сообща. It was commented that in order for the ecosystem approach to work it was important that ministries of tourism, maritime transport, fisheries, environment, development and others work together.
Существуют ли уроки, которые мы должны усвоить из эры первых антибиотиков для того, чтобы предотвратить потерю чудотворных лекарств, которые спасли так много жизней? Are there lessons we should learn from the first antibiotic era in order to prevent the loss of miracle drugs that have saved so many lives?
Страны, имеющие программы талонов на продукты питания, такие как США, должны увеличить размеры этих субсидий для того, чтобы не допустить ухудшения стандартов питания. Countries, like the US, with food stamp programs clearly need to increase the value of these subsidies in order to ensure that nutrition standards do not deteriorate.
И давайте откажемся от нашего ограниченного эгоизма для того, чтобы принять изменения, отпраздновать вместе с этими людьми возможность великого будущего и надежду и терпиомсть. And let us give up our narrow selfishness in order to embrace change, and in order to celebrate with the people of that region a great future and hope and tolerance.
Предоставление технической, финансовой и других форм помощи будет иметь решающее значение для того, чтобы эта страна смогла встать на ноги и присоединиться к сообществу наций. The provision of technical, financial and other forms of assistance will be crucial in order for that nation to rise and stand among the community of nations.
Мы, люди, приветствуем аксиому о том, что жизнь является священной для того, чтобы сохранить то, что позволило сформулировать эту аксиому прежде всего: сознание и мысль. We humans embrace the axiom that life is sacred in order to preserve what allowed that axiom to be formulated in the first place: consciousness and thought.
Для того, чтобы гарантировать, что эти торговые операции осуществляются только в мирных целях, мы полагаемся на бесценную поддержку не только правительств, но и химической промышленности. In order to ensure that that is done only for peaceful purposes, we count on the invaluable support not only of Governments, but also of the chemical industry.
Действительно, многие в Шотландии будут спорить за независимость для того, чтобы оставаться членом ЕС – это популярный рефрен, который может привести к голосованию за отделение от Великобритании. Indeed, many in Scotland would argue for independence in order to remain an EU member – a popular refrain that could well result in a vote to secede from the UK.
Нас интересуют все эти сведения, поскольку для того, чтобы построить модель вероятности изгнания из города, мы должны знать, когда в этом городе проживали евреи, подлежащие изгнанию. We are interested in all of these pieces of information since in order to model the probability of an expulsion from a city, we need to know when that city had a Jewish population to expel.
Для того, чтобы Ассамблея могла незамедлительно приступить к рассмотрению данного пункта, я должен спросить делегатов согласны ли они рассмотреть пункт 102 повестки дня непосредственно на пленарном заседании? In order for the Assembly to proceed expeditiously on this item, may I take it that the Assembly agrees to consider agenda item 102 directly in plenary meeting?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !