Ejemplos del uso de "добавок" en ruso
Не сомневаюсь, что после того, как вы доедите это, и она получит огромное удовольствие от этих пищевых добавок, ты захочешь предоставить ей другой свинной продукт, название которого, я думаю, не стоит произносить вслух.
No doubt once you've finished these, and she's sufficiently high on E numbers, you'll try and supply her with another pork product whose name I don't think needs to be said out loud.
В добавок, никому не разрешается входить сюда без каски.
Plus, nobody should be allowed back here without a hard hat.
И в добавок, предпочёл перевёртыша и вот этих вместо нас.
And not only that, you chose a shifter and them over us.
Ну, это будет весело, няньчиться с тобой в добавок ко всему.
Well, this should be fun, babysitting you on top of everything else.
Ты арестован за измену, и жизнь твоей жены разрушена в добавок.
You're arrested for treason and your wife's career is destroyed by association.
И в добавок, мои бицепсы выглядят довольно не плохо, спасибо большое.
And as bonus, my biceps aren't looking so bad, thank you very much.
В добавок ко всему, она позволяет мне держать свои вагончики в задней комнате.
On top of everything else, she actually let me put my train set in her back room.
Это может быть пятым подряд ростом индексов, в добавок к последним обнадеживающим данным из страны
This could be the 5th consecutive rise in the indices, adding to the recent encouraging data from the country.
Достаточно того, что тебе велят переодеться к обеду и в добавок какое-то грязное отродье копается в моем чемодане.
It's bad enough being told to dress for dinner without having some grimy brat diving into my suitcase.
Мы бы заработали миллиарды долларов в добавок к этому, но эта одна конкретная сфера связи должна быть с открытым исходным кодом.
We could make billions of dollars on top of it, but this one particular slice of communications needs to be open source.
В добавок к такому давлению, Америка будет ожидать того самого сотрудничества в области усмирения племенных областей Пакистана, на которое Мушарраф оказался неспособен.
Adding to the pressure, America would expect the kind of cooperation in pacifying Pakistan's tribal areas that Musharraf has proven unable to provide.
Эти области применения включают: производство текстильных изделий, пестицидов, составов для пенного пожаротушения, чистящих средств, резины и пластмасс, кожи, добавок, бумаги и упаковочных материалов.
These applications include: textiles, pesticide, fire fighting foams, cleaning products, rubber and plastics, leather, dope, paper and packaging.
Вакцины составляют около 80 процентов общего стоимостного объема операций Служб закупок, однако при этом существенно увеличились поставки медикаментов, фармацевтических средств и пищевых добавок.
Vaccines account for about 80 per cent of the overall value of Procurement Services, but medical, pharmaceutical and nutrition supplies grew significantly.
В Китае производилась техническая смесь, содержащая различное соотношение компонентов (то есть, различные доли добавок) по сравнению с К-пентаБДЭ, производимым в Европе и США.
As produced in China, the technical mixture contained a different ratio of its constituents (that is, different proportions of congeners) than C-PentaBDE produced in Europe and the US.
В Бразилии, телевизионная программа о роли пищевых добавок с фолиевой кислотой в предотвращении расщепления позвоночника (врожденный дефект нервной трубки) сразу же привлекла внимание политиков.
In Brazil, a television program on the role that folic-acid supplementation could play in the prevention of spina bifida (a congenital neural tube defect) immediately grabbed politicians’ attention.
По данным, представленным Бразилией, в этой стране используется 300 тонн подобной продукции в год в качестве огнезащитных добавок при производстве резины, автомобильного ковролина и автопринадлежностей.
Brazil indicates that 300 tonnes/year is used in Brazil for the purposes of flame retardant in rubber, car carpet and accessories.
В Болгарии, эта фотография была сделана в Болгарии, когда коммунизм рухнул во всей Восточной Европе, и там рухнул не только коммунизм, в добавок рухнуло и государство.
Now in Bulgaria - this photograph was taken in Bulgaria - when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad