Ejemplos del uso de "довелось" en ruso

<>
Мне однажды довелось пробыть в шлюпке 10 дней, сэр. I've been in an open boat 10 days once, sir.
Мне довелось быть знакомым с лучшим ведущим бар-мицвы в Чикаго. I happen to know the best bar mitzvah emcee in all of Chicago.
Ярким примером тому служат события, свидетелем которых мне довелось стать. A striking example of this centers around events with which I had the good fortune to be quite familiar.
Пока Вы были в "Бортах", не довелось делать трюк - удар с фужерами? While you were at the Rails, did you happen to do your champagne trick shot there?
Нам довелось немало услышать рассказов о мечтаниях за последние несколько дней, There's been a lot of talk about dreams over the course of this few days.
И один, чей е-мэйл, мне довелось прочитать, проводил вечер в обществе его доминанта в тот момент, когда Стивен Хоровиц был убит. And one, whose emails I happen to have read, was spending his evening in the company of his dominatrix at the time that Steven Horowitz was killed.
Я так рада, что мне довелось сыграть подружку такого замечательного супергероя. I'm really just so excited to be playing opposite such an amazing superhero.
Или вулкан вовсе не извергался потому что Мистер Спок активировал устройство холодного синтеза внутри него в непосредственной близости от цивилизации, которая едва изобрела колесо, и которой довелось наблюдать звездолет, поднимающийся со дна океана! Or maybe it didn't erupt because Mr. Spock detonated a cold fusion device inside it right after a civilization that's barely invented the wheel happened to see a starship rising out of their ocean!
За моей спиной - фотографии людей, с которыми мне довелось побеседовать за последние месяцы. The pictures that you're seeing behind me are people that I visited in the last few months.
И мне довелось быть на Таймс-Сквер в тот вечер со своим комедийным шоу. Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
Да, зуд, из-за ситуации, в которой мне довелось оказаться, мне просто необходимо было почесаться. Yes, pruritus, given the situation that I was in, could only be relieved with scratching.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать. She has been an outspoken advocate of financial-sector reforms, and has won the respect of all of those with whom she has worked.
Таким образом ему довелось планировать и бороться в удивительном сражении за Ум-Катеф в июне 1967 года. That is how Sharon came to plan and fight the extraordinary battle of Umm Katef in the June 1967 war.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected.
Скажем, всякий, кому довелось побродить по музеям Италии, знает, что стамеска с молотком способны творить чудеса в хороших руках. Okay, anyone who's wandered through a museum in Italy knows that a chisel and a hammer in the right hands can be a beautiful thing.
Эту фразу часто считают неискренней и наигранной, за исключением тех людей, которым довелось жить в обществе, где продавцы игнорируют покупателей. That phrase is often derided as phony and manipulative — except by those who have lived in societies where sales clerks ignore customers.
На одной встрече мне довелось услышать, как он расписывал, сколько я смогу заработать денег, в другой раз я уже подписывал контракт. I had one meeting to listen to his pitch telling me how much money I was going to make, and another to sign a contract.
К сожалению, мне довелось доказать, что то, что стало известно благодаря усилиям чистого разума, на самом деле давно известно в другой форме. Well, I was very sorry to point out that the pure man's mind has, in fact, seen at long last what had been seen for a long time.
Шеремет более двух десятилетий занимался журналистикой в трёх бывших государствах СССР. Он неутомимо раскрывал случаи коррупции во всех странах, где ему довелось работать. Sheremet spent more than two decades reporting in three post-Soviet countries, and was relentless in uncovering corruption wherever he reported.
Несколько раз в течение периода после второй мировой войны США дорогой ценой довелось узнать, что у эффективного использования военной силы есть свои пределы. On several occasions in the post-WWII period, the US has learned with great pain that there are limits to the effective use of military power.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.