Ejemplos del uso de "доверил" en ruso con traducción "entrust"
Я доверил жизнь Рейчел совершенно незнакомому человеку, и мне, возможно, стоит взять обратно свои слова о бессердечности.
I entrusted Rachel’s life to a complete stranger, so maybe I should take back that heartless comment.
Йельский Университет, в котором я преподаю, доверил свой портфель вкладов одному человеку, Дэвиду Свенсену, более чем на 20 лет.
Yale University, where I teach, has entrusted its endowment portfolio to one man, David Swensen, for over 20 years.
Штраусс использовал специальный код, чтобы защитить свои секреты, и его можно расшифровать лишь зная кодовую фразу, придуманную создателем, которую, полагаю, Штраусс доверил тебе.
Strauss used a special code to protect his secrets that can only be deciphered using a key phrase chosen by the creator, but I think Strauss entrusted you.
Он также не смог удержаться от того, чтобы не втянуть Израиль в это противостояние, добавив: «Желаю удачи Лиге арабских государств в осуществлении задачи, которую ей доверил Израиль».
But he could not resist bringing Israel into the controversy, saying: “Good luck to the League of Arab States in implementing the task entrusted to it by Israel.”
И, в-третьих, администрация Трампа, – включая его зятя Джареда Кушнера, которому Трамп доверил роль США в Арабо-Израильском мирном процессе, – укомплектована бизнесменами, а не политиками, как недавно отметил сам Кушнер.
And, third, Trump’s administration – including his son-in-law Jared Kushner, to whom Trump has entrusted the US role in the Arab-Israeli peace process – is staffed with businesspeople, not politicians, as Kushner himself recently pointed out.
Мы готовы доверить Вам представление наших продуктов.
We are prepared to entrust you with the representation of our line of products.
Доверить свою жизнь высокому, темноволосому человеку, очень красивому?
Entrust your life to a tall, dark Man, excruciatingly handsome?
Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life.
Скорее это группы профессиональных менеджеров, которым доверено управлять совместными сбережениями огромного числа мелких покупателей.
Rather they are a few professional managers entrusted with handling the collective savings of innumerable small buyers.
Эти люди доверяют вам свои сбережения, а вы не можете доверить им обычную чернильницу?
These people entrust you with their fortune, yet you cannot entrust them with a simple inkwell?
Таким обрезом, человеческой расе доверено руководство всеми аспектами жизни на Земле, ее водными ресурсами и космическим пространством.
Thus, the human race was entrusted with the stewardship of all aspects of life on Earth, its water resources and outer space.
от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe.
Компания Cedar Finance будет бережно относиться к доверенной ей информации, в соответствии с условиями регистрации и политикой конфиденциальности.
Cedar Finance will treat with care the information you entrust to it, in accordance with the disclosures it provides during the registration process and in its Privacy Policy.
Но не перестали ли мы задавать принципиальные вопросы себе и тем фирмам, которым мы доверили все это делать?
But have we stopped asking fundamental questions, both of ourselves and of the companies we entrust to do all of these things?
И ФРС, и Банк Японии выбрали стратегию, которая трагически далека от реальной экономики, управление которой доверили этим институтам.
Both the Fed and the BOJ are pursuing strategies that are woefully disconnected from the economies they have been entrusted to manage.
Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита?
Why not, for example, entrust an independent bureaucracy with some redistributive goals or control over the level of public investment or deficit management?
Но в представительной демократии референдумы подрывают отношения между избирателями и их политическими лидерами, которым доверено вершить политику от имени граждан.
But, in a representative democracy, referenda undermine the relationship between the voters and their political leaders, who have been entrusted to make policy on citizens’ behalf.
Компании " Кувейт петролеум корпорейшн " (" КПК ") Кувейтом доверена " реализация экономической ценности " углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов.
Kuwait Petroleum Corporation (“KPC”) is entrusted by Kuwait with “realising the economic value” of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products.
Однако в любом случае, существенная часть решений должна быть доверена специализированным властям региона, с тем условием, что помощь будет выдана только при их кооперации.
In each case, however, a substantial portion of the decision making should be entrusted to specialized authorities of the region, with the proviso that the aid will be given on condition that they cooperate.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad