Sentence examples of "доверительные отношения" in Russian

<>
Если вам дают в долг много денег, значит, у вас сложились успешные и доверительные отношения. If you can borrow a lot, you have successful trust relationships.
Потребуются, наверное, десятилетия, чтобы восстановить доверительные отношения между потребителями и основными СМИ. It will probably take decades to rebuild trusting relationships between consumers and mainstream news media.
Устранена проблема, из-за которой учетная запись компьютера переставала быть участником домена с ошибкой 1789 "Не удалось установить доверительные отношения между этой рабочей станцией и основным доменом". Addressed issue where a computer account loses its domain membership with the error 1789, “The trust relationship between this workstation and the primary domain failed.”
В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам. By contrast, when inequality is perceived as the result of a breakdown in trusting relationships, it can lead to bitterness, and, ultimately, social unrest.
Тренеры программы L2D работали в «одноранговых» сетях, выстраивая получаемые знания и навыки на основе доверительных отношений. L2D trainers worked across peer networks, building knowledge and skills on the basis of trusted relationships.
Мы ожидаем, построить доверительные отношения с течением времени. We expect to build trust over time.
В работе под прикрытием нет иного выхода, кроме как выстраивать доверительные отношения. On an undercover assignment, there's no substitute for building trust.
А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга. And since we had established some trust, we believed in each other's sincerity.
Годы спустя, когда стены в Европы дали трещину, Коль наладил уникально доверительные отношения с Вашингтоном. Years later, when the walls in Europe began to crack, Kohl had established a unique relationship of trust in Washington. DC.
Китаю будет трудно построить доверительные отношения, если Европа и США будут не уверены в своем собственном будущем. For China, it will be hard to build confidence if Europe and the US doubt their own future.
В этой связи, я считаю, что было бы гораздо более полезным составить список стран, уничтоживших или ухудшивших доверительные отношения со своими гражданами до такой степени, что теперь они могут сохранить свои налоговые доходы, только сделав уклонение от налогов уголовным преступлением и вмешиваясь в частную жизнь своих граждан. Incidentally, I think it would be far more revealing to draw up a list of those states that have destroyed or damaged the relationship of trust with their citizens to such an extent that they can only secure their tax revenues by criminalizing tax evasion and trampling on privacy.
Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана. It is equally important that Pakistan and India engage in an open dialogue that can establish trust and transparency in their respective policies concerning Afghanistan.
Отсюда континентальные и островные страны вместе с двумя Кореями должны выстроить доверительные отношения и продвигать сотрудничество, а также распространять такую деятельность в другие области. From here, the countries of the Continent and the Ocean together with the two Koreas must build trust and promote cooperation, and disseminate such practices to other areas.
В 1987 году ежегодное собрание ВЭФ в Давосе сыграло ключевую роль в предотвращении войны между Грецией и Турцией: Тургут Озал, занимавший тогда пост премьер-министра Турции, встретился со своим греческим коллегой Андреасом Папандреу. Между ними установились доверительные отношения, которые помогли предотвратить военный конфликт. Back in 1987, the WEF’s annual meeting in Davos played a key role in preventing a war between Greece and Turkey. Turgut Őzal, Turkey’s prime minister at the time, met with his Greek counterpart, Andreas Papandreou, and the two men formed a bond of trust that helped stave off a military conflict.
Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося построить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии? In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria?
У меня появилась идея: а что, если бы мне удалось оказаться внутри? Установить с солдатами крепкие, доверительные отношения? And I had this idea: what if I could, in effect, virtually embed, and create a permeable relationship with the soldiers?
Система, обеспечивающая необходимое изучение вкусов и, что еще важнее, доверительные отношения между клиентами и автоматическим виртуальным турконсультантом в режиме он-лайн, должна быть более эффективной, хотя и, увы, менее близкой человеку, чем отношения, на которые мог бы рассчитывать клиент при контакте со своим агентом бюро путешествий. The system producing the necessary consumer profiling and, most importantly, the relationship of confidence between consumers and the on-line automated virtual travel consultant must be superior in efficiency, if unavoidably less human than the relationship that a consumer would look for in her/his travel agent.
Более того, когда учреждения двух государств работают в тесном контакте (например, по делам о выдаче, запросам о взаимопомощи или в связи с общей обеспокоенностью транснациональной преступностью), они обычно выстраивают доверительные отношения. Moreover, where the authorities of two States have worked in close contact with one another (for example because of extradition cases, requests for mutual assistance or general concerns about transnational crime), they generally build up a relationship of trust.
Это значит, что наши отношения настолько прочны, настолько доверительные, что я не стесняюсь делать это для нее. This means that our relationship is so solid, so trusting, that I'm not embarassed doing this at all.
В резолюции 1397 (2002) излагается видение того, чего могли бы достичь стороны, питая доверие друг к другу, если бы они предприняли необходимые доверительные и смелые шаги, то есть достичь цели существования двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок друг с другом в рамках безопасных и признанных границ. Resolution 1397 (2002) affirmed a vision of what could be achieved by the parties trusting themselves to take essential steps of faith and courage towards the goal of two States, Palestine and Israel, living side by side in peace, within secure and recognized borders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.