Ejemplos del uso de "доверительных отношений" en ruso

<>
Тренеры программы L2D работали в «одноранговых» сетях, выстраивая получаемые знания и навыки на основе доверительных отношений. L2D trainers worked across peer networks, building knowledge and skills on the basis of trusted relationships.
Если вам дают в долг много денег, значит, у вас сложились успешные и доверительные отношения. If you can borrow a lot, you have successful trust relationships.
Потребуются, наверное, десятилетия, чтобы восстановить доверительные отношения между потребителями и основными СМИ. It will probably take decades to rebuild trusting relationships between consumers and mainstream news media.
Устранена проблема, из-за которой учетная запись компьютера переставала быть участником домена с ошибкой 1789 "Не удалось установить доверительные отношения между этой рабочей станцией и основным доменом". Addressed issue where a computer account loses its domain membership with the error 1789, “The trust relationship between this workstation and the primary domain failed.”
В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам. By contrast, when inequality is perceived as the result of a breakdown in trusting relationships, it can lead to bitterness, and, ultimately, social unrest.
Во-вторых, правительство будет стремиться к совершенствованию процесса построения доверительных отношений на Корейском полуострове. Second, the government will endeavor to upgrade the trust-building process.
Хотя ядерное испытание Северной Кореи создало напряжение в ходе пересмотра процесса построения доверительных отношений, я прояснила, что я его, конечно, продолжу. Though the North’s nuclear test created pressure to revise the trust-building process, I made it clear that I would stay the course.
Примерно в то же время Комитет по передачи президентской власти принял «Процесс построения доверительных отношений на Корейском полуострове» в качестве ключевого политического курса новой администрации. Around that time, the Presidential Transition Committee adopted the “Trust-Building Process on the Korean Peninsula” as a key policy of the new administration.
Главным методом Коля, который помогал ему не допускать таких ошибок, было создание доверительных отношений со всеми державами, большими и маленькими, которые имели значение для благополучия Германии. Kohl’s chief method to avoid mistakes was to build trust with all powers, big and small, that were relevant to Germany’s wellbeing.
Я также объяснила международному сообществу, что закрепление нашей политической стратегии является серьезным и необходимым фактором в процессе построения доверительных отношений, как и обеспечение поддержки от многих стран. I have also explained to the international community the credibility and necessity of anchoring our policy in the trust-building process, securing support from many countries.
Когда в 1989 году открылась перспектива воссоединения Германии, многолетняя работа Коля над созданием доверительных отношений была вознаграждена: успокоив тревоги в различных европейских кругах, он смог заручиться необходимой поддержкой. And when, in 1989, German reunification approached, the trust Kohl had built up over the years paid off, allaying concerns in enough European quarters that he was able to gain the necessary support.
Таким образом, несмотря на то, что обе стороны поддерживают идею "взаимовыгодных стратегических отношений", а также на успех в двустороннем военном обмене, все еще остается пройти долгий путь в строительстве доверительных отношений. So, although both sides endorse the idea of a "mutually beneficial strategic relationship," and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence-building have a long way to go.
25.4. Ничто в настоящем Соглашении не может быть истолковано как создание какого-либо агентства, партнерства, договоренность об учреждении траста, доверительных отношений или любой другой формы совместного предприятия между Вами и нами. 25.4. Nothing in this Agreement shall be construed as creating any agency, partnership, trust arrangement, fiduciary relationship or any other form of joint enterprise between you and us.
В то время как Европейское сообщество было создано странами с демократическим правлением, политические системы в Азии отличаются друг от друга, и некоторые из них настолько закрыты, что установление межгосударственных доверительных отношений затруднено. While the European community was built among democracies, the political systems in Asia are so varied – and some so opaque – that building inter-state trust is not easy.
Процесс построения доверительных отношений был сформулирован, чтобы преодолеть недостатки и политики умиротворения, и бескомпромиссной политики: в то время как первая полностью зависела от призрачных честных намерений Северной Кореи, последняя предполагала только непреклонное давление. The trust-building process was formulated to overcome the limitations of both appeasement and hardline policies: while the former depended entirely on the North’s tenuous good faith, the latter implied only relentless pressure.
В самом деле, процесс построения доверительных отношений был направлен, в частности, на разрушение порочного круга, при котором Северную Корею задабривали и шли с ней на компромисс после ее провокаций, чтобы утихомирить натянутые отношения. Indeed, since its conception, the trust-building process has taken into account possible military provocations from North Korea, and is intended specifically to break the vicious cycle of provocations followed by compromise and rewards to placate tensions.
ограничения на передвижение препятствуют непрерывному предоставлению медицинской помощи в течение всего цикла беременности (медицинское обслуживание беременных, принятие родов и послеродовой уход в одном и том же месте могут быть невозможны) и, соответственно, установлению доверительных отношений между пациентами и врачами; Mobility restrictions impede continuity of medical care throughout the cycle of pregnancy (prenatal care, a hospital for delivery and post-natal care may not be accessible in the same location) and thus the development of a relationship of trust between medical staff and patients;
Процесс построения доверительных отношений, основанный на силе значительного устрашения, направлен на создание устойчивого мира на Корейском полуострове, заставляя Северную Корею дорого платить за ее агрессивные поступки, одновременно с этим обеспечивая возможности для перемен и поддержки, если она желает стать ответственным членом международного сообщества. The trust-building process, based on the strength of formidable deterrence, is intended to build sustainable peace on the Korean Peninsula by making North Korea pay dearly for its aggressive acts while ensuring opportunities for change and assistance if it is willing to become a responsible member of the international community.
Ключом к решению проблем станет разработка новым правительством разумного плана действий, который сочетал бы увеличение государственного инвестирования в развитие основных элементов – дорог, электроэнергии, питательных веществ почвы, улучшенных разновидностей семян, общественного здравоохранения, чистой воды – с налаживанием доверительных отношений с деловыми кругами и плодотворными отношениями с США и с другими странами-инвесторами. The key will be for the new government to provide a sound framework which combines key public investments – roads, power, soil nutrients, improved seed varieties, public health, safe water – with confidence-building outreach to the business community and fruitful relations with the US and other donor countries.
Что касается заявления, подтверждающего отказ от использования медицины в пенитенциарных учреждениях при принятии решений о дисциплинарных наказаниях заключенных в целях сохранения доверительных отношений между врачом и пациентом, то следует указать, что статья 39 существующих нормативных положений об исполнении наказаний возражает против этого, поскольку в ней указывается, что врач является членом дисциплинарного совета (органа, уполномоченного налагать наиболее строгие дисциплинарные санкции). About the declaration which affirms that penal medicine will not take part in the decision process concerning disciplinary punishment for detainees, in order to preserve the relation between doctor and patient, it must be pointed out that article 39 of penal regulation in force objects to this because it disposes that the doctor is a Disciplinary Council member (the body charged to impose the most important disciplinary sanctions).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.