Ejemplos del uso de "договор о взаимопомощи" en ruso

<>
В свою очередь, Организация Объединенных Наций разработала Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия, который представляет собой квинтэссенцию международного опыта, приобретенного в процессе выполнения подобных договоров о правовой взаимопомощи, особенно между государствами с различными правовыми системами. The United Nations, in turn, has prepared a Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters, which represents a distillation of the international experience gained with the implementation of such mutual legal assistance treaties, in particular between States representing different legal systems.
Комитет просил страны, ратифицировавшие документы, регулирующие деятельность КОПАКС и Пакт о взаимопомощи (Камерун, Сан-Томе и Принсипи, Габон и Экваториальную Гвинею) передать ратификационные грамоты стране-депозитарию — Габону и настоятельно призвал страны, которые еще не сделали этого, до следующего совещания на уровне министров принять меры, необходимые для ратификации этих правовых документов. The Committee asked countries that have ratified the texts governing COPAX and the Mutual Assistance Pact (Cameroon, Sao Tome and Principe, Gabon, and Equatorial Guinea) to transmit the relevant instruments of ratification to the depositary country, Gabon, and urged countries that had not yet done so to take the necessary steps to ratify those legal instruments before the next ministerial meeting.
Мы особенно рады, что преемник, предложенный Вами, уже подписал с нами договор о принятии Вашей сферы. We are especially pleased that the successor you recommended has already signed a contract with us to take over your area.
Напомнив о том важном значении, которое имеют для мира и безопасности в субрегионе Протокол, касающийся КОПАКС, Пакт о взаимопомощи и Пакт о ненападении, заключенные между странами Центральной Африки, Комитет рекомендовал Бюро обратить внимание стран, которые еще не сделали этого, на необходимость подписания и/или ратификации этих документов. Recalling the importance to the subregion's peace and security of the protocol relating to COPAX, the Mutual Assistance Pact and the Non-Aggression Pact concluded between the Central African countries, the Committee recommended that the Bureau should draw the attention of those countries which had not already done so to the need to sign and/or ratify those instruments.
Он хочет заключить договор о партнерстве с США и Канадой и создать некий североамериканский торговый блок наподобие Евросоюза. He wants to partner with the United States and Canada, and create a European Union-style trading bloc in North America.
Со своей стороны, мы уже предложили международному сообществу наше сотрудничество в рамках наших существующих законов, как, например, закона о взаимопомощи в криминальных вопросах, а также в форме обмена информацией и разведывательными данными. On our part, we have already extended our cooperation to the international community through our existing laws, such as those on mutual assistance in criminal matters, in the form of information exchange and intelligence sharing.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: лицей для девочек, для мальчиков, факультет французского языка в университете, Французский институт, сотрудничество в военной, юридической, медицинской и сельскохозяйственной сферах, поддержка археологической делегации. The new cooperation treaty provides for the continuation of traditional aid: girls' high school, boys' high school, French Department at the University, French Institute, cooperation in the military, legal, medical and agricultural fields, support to the archaeological Delegation.
В вопросах, касающихся преступлений, караемых смертной казнью, Закон о взаимопомощи в ведении уголовных дел 1987 года требует, чтобы Генеральный прокурор или министр внутренних дел отверг просьбы о помощи, если только он не посчитает, что особые обстоятельства дела указывают на то, что просьбу следует удовлетворить. In matters concerning capital offences, the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 required the Attorney General or Minister for Home Affairs to refuse requests for assistance, unless they believed that special circumstances of the case indicated that the request should be granted.
Договор о Марсе привел, по сути дела, к приватизации почти половины марсианской поверхности, вознаградив желающих переселиться огромными участками земли. The Mars Treaty essentially privatized about half of the Martian surface, rewarding those willing to relocate there with huge plots of land.
Поэтому наш западноафриканский субрегион с удовлетворением отмечает, что в его рамках были созданы функциональные структуры для борьбы с терроризмом благодаря применению четырехстороннего соглашения между Ганой, Того, Бенином и Нигерией, а также Протокола о взаимопомощи Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), Протокола об отказе от агрессии и Протокола, касающегося Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поддержанию мира и безопасности. Thus our West African subregion notes with satisfaction that it has set up functional structures to combat terrorism, through the quadripartite agreement between Ghana, Togo, Benin and Nigeria; and the Economic Community of West African States (ECOWAS) Protocol on Mutual Assistance, Protocol on Non-Aggression and Protocol relating to the Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Security.
Заключать Клиентский договор о трейдинге с упомянутой фирмой; To enter into a Client Trading Agreement with the said firm;
Управление международных отношений действует в соответствии с положениями международных соглашений, участником которых является Грузия, в том числе положениями Конвенции 1993 года о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам — в отношениях с государствами — членами Содружества Независимых Государств и положениями Европейской конвенции о взаимной помощи в уголовных делах — в отношениях со странами, иными, чем страны — члены СНГ. The Department for International Relations acts in compliance with the provisions of the international agreements to which Georgia is a party, including under the 1993 Convention on Legal Assistance and Legal Relations on Civil, Family and Criminal Matters in dealing with the member states of the Commonwealth of Independent States under the European Convention on Legal Assistance on Criminal Matters in dealing with the countries other than the CIS member states.
Для использования депозитарных услуг Renesource Capital необходимо заключить Договор о предоставлении услуг на рынке Финансов и Капитала, включая разделы Общие условия сделок и специальные условия „Брокерские и депозитарные услуги”. To start using Renesource Capital fiduciary services, you need to sign the Contract on rendering services on the Financial and Capital markets, including the sections “General conditions for transactions” and special conditions for “Brokerage and depository services”.
Бруней-Даруссалам принял Указ 2005 года о взаимопомощи в уголовных вопросах, который был опубликован 3 марта 2005 года и вступил в силу 1 января 2006 года. Brunei Darussalam enacted the “Mutual Assistance in Criminal Matters Order 2005” which was gazetted on 3 March 2005 and came into force on 1 January 2006.
договор о партнерстве (в случае партнерства с ограниченной ответственностью представить копию договора о партнерстве с ограниченной ответственностью и учредительное свидетельство партнерства с ограниченной ответственностью); (1) Partnership Agreement (If limited partnership, submit copy of Limited Partnership Agreement and Certificate of Limited Partnership)
Более того, когда учреждения двух государств работают в тесном контакте (например, по делам о выдаче, запросам о взаимопомощи или в связи с общей обеспокоенностью транснациональной преступностью), они обычно выстраивают доверительные отношения. Moreover, where the authorities of two States have worked in close contact with one another (for example because of extradition cases, requests for mutual assistance or general concerns about transnational crime), they generally build up a relationship of trust.
Таким образом, если говорить об интересах Америки, один факт не вызывает сомнений: новый договор о СНВ – крайне неудачная идея. In-so-far as American interests are concerned, one fact should be abundantly clear. New START is a non-starter.
Китай выложил 25 миллиардов долларов взамен на двадцатилетний договор о поставке 300 тысяч баррелей в день с «Роснефтью»/«Транснефтью». China stumped up $25bn cash in return for a 300,000b/d twenty year supply agreements with Rosneft / Transneft.
Новый договор СНВ — это не просто важный договор о разоружении. The new START agreement is more than just an important arms control treaty.
Пекин объясняет свою позицию тем, что Индия пока не подписала Договор о нераспространении ядерного оружия. Formally, it says this is because New Delhi is not yet a signatory to the Non-Nuclear-Proliferation Treaty.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.