Ejemplos del uso de "домашние обязанности" en ruso
Домашние обязанности, такие, как доставка воды, не позволяют многим девочкам посещать школу или серьезно снижают их успеваемость.
Household chores — such as fetching water — keep many girls out of school or seriously affect their performance at school.
Правительство Мексики будет также продолжать подчеркивать необходимость включения гендерных аспектов в макроэкономическую, торговую и фискальную политику, а также более справедливого распределения домашних обязанностей и семейной ответственности между мужчиной и женщиной.
Moreover, the Government would continue to emphasize the importance of incorporating a gender perspective into macroeconomic, trade and fiscal policies, and achieving a more equal distribution of domestic tasks and family responsibilities between women and men.
Социокультурные нормы, разграничение на государственный и частный секторы и сегрегация, ограничение мобильности, экономическая зависимость и бремя домашних обязанностей препятствуют участию женщин в мероприятиях, связанных с отдыхом и занятиями спортом.
The socio-cultural norms, public-private divide and segregation, restrictions on mobility, economic dependency, and burden of the household chores hinder women's participation in recreational and sports activities.
Отвечая на вопрос о том, как женщинам удается совмещать работу на полный рабочий день или работу по совместительству и выполнение домашних обязанностей, она сказала, что супруги, работающие в нескольких местах, часто выбирают работу с нетипичным расписанием, например, в индустрии туризма, или работу посменно, чтобы быть в состоянии совмещать то и другое.
As to how women coped with holding full-time or part-time jobs and carrying out family responsibilities, she said that spouses who held more than one job often opted for jobs with atypical working hours, such as the tourism industry or shift work, in order to be able to combine them.
Распределение домашних обязанностей, показанное на иллюстрациях, четко следует тенденции разделения по полу, то есть девочки и их матери предстают занимающимися повседневными домашними делами (мытье посуды, приготовление пищи, сервировка стола), а мальчики — выполняемыми время от времени домашними работами (ремонт вещей, вынос мусора, выбивание ковров).
The division of household activities shown in illustrations clearly follows the line of division according to gender, i.e. girls and their mothers are shown doing everyday household chores, whereas boys are shown doing occasional household jobs (fixing things, taking out rubbish, beating rugs).
В конкретных рекомендациях было уделено особое внимание поощрению гармонизации рабочих и домашних обязанностей мужчин и женщин; поощрению мужчин к равному участию в уходе за детьми и в домашней работе; и к продвижению программ по образованию мужчин и наделению их способностью для выполнения своих обязательств по предотвращению ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, передаваемых половым путем.
Specific recommendations focused on promoting harmonization of work and family responsibilities for men and women; encouraging men to share equally in childcare and household work; and promoting programmes to educate and enable men to assume their responsibilities to prevent HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases.
Также было достигнуто согласие по вопросу о том, что женщины продолжают нести на себе непропорционально большую долю домашних обязанностей и обязанностей по уходу за детьми и членами семьи, и по вопросу о том, что для обеспечения полного участия мужчин и женщин в общественной и частной жизни следует предоставить им возможность для равного распределения и согласования производственных и семейных обязанностей.
There had also been agreement that women continued to shoulder a disproportionate share of domestic responsibilities and care for the children and the family, and that in order to achieve full participation of men and women in the public and private spheres, they must be allowed to reconcile and share equitably both work and family responsibilities.
Они вынуждены выполнять свои домашние обязанности, такие как приготовление пищи, уборка дома и рождение детей.
They are confined to their domestic activities such as cooking, house cleaning and child bearing.
Тем не менее, хотя гражданское право предоставляет женщинам свободу выбора в отношении участия в трудовой деятельности, на практике положение является несколько иным, поскольку домашние обязанности имеют тенденцию усугублять эти вопросы.
Nevertheless, although civil law allowed women the freedom to choose whether or not to engage in business activities, the situation was rather different in practice, since domestic responsibilities tended to complicate matters.
В некоторых районах изменение климата приводит к возникновению нехватки ресурсов и нестабильности на рынках труда, в результате чего усиливается миграция среди мужчин и увеличивается число женщин, которым приходится выполнять дополнительные сельскохозяйственные и домашние обязанности.
In some areas, climate change generates resource shortages and unreliable job markets, which lead to increased male-out migration and more women left behind with additional agricultural and household duties.
Хотя эти дети и сохраняют за собой права и обязанности в своей родной семье, они также выполняют домашние обязанности в своих приемных семьях и зачастую, как ожидается, должны будут поддерживать и своих родных и неродных родителей в старости.
While these children retain rights and responsibilities in their birth family, they also assume domestic responsibilities in their foster families and are often expected to support both sets of parents in their old age.
Уместно упомянуть о том, что значительная доля женщин-студенток факультета гуманитарных и общественных наук Ливанского университета либо работают, либо, будучи замужем, выполняют домашние обязанности (либо совмещают и то, и другое); поскольку посещение занятий на таких факультетах необязательное (в отличие от факультетов, где преподаются научные и технические дисциплины и такие предметы, как инженерное дело и организация предпринимательской деятельности).
It is worth noting that a significant proportion of female students in the Department of Humanities and Social Sciences at the Lebanese University either work outside the home or are married homemakers (or both), since attendance in the majority of such faculties and departments is not mandatory (contrary to the case in faculties and departments of science, technology, engineering and business administration).
Ярким примером такого отношения является сложившееся в обществе представление о работе женщин по дому, которую называют просто «домашние обязанности» и которая возлагается исключительно на женщин, без учета того значения, которое имеет подобная работа для всей экономики в целом и отдельной семьи.
One obvious example of this attitude is the idea that society has formed of women's activities in the home, which are simply labelled housework and assigned exclusively to women, without attaching a value to the contribution that these activities make to the economy as a whole and to the family in particular.
ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий (например, отправление детей в школы, участие в медицинских осмотрах или посещение семинаров по вопросам питания) могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met (e.g. sending children to school, participating in health checks or attending nutrition workshops) may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family.
За сценой с музыкантами повар-грек Анастас готовит салат из макарон и домашние конфеты, на днях был мастер-класс по приготовлению борща с карамелизированными яблоками.
On the side of the stage with the musicians, the Greek chef, Anastas, prepares a salad from macaroni and homemade sweets; during the week there was a workshop on how to prepare borsch with caramelized apples.
Использование фальшивых домашних страниц – такие домашние странички в Интернете обычно ведут на фальшивый сайт, выполненный по образцу настоящего.
Fake websites: such links usually lead to fake websites resembling the real ones.
Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США.
The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
Нагревание воды для полной ванны занимало много времени, поэтому домашние ванны не были так распространены, но даже низшие прослойки общества принимали сидячие поясные ванные, когда предоставлялась такая возможность.
Heating the water for a full bath was a time consuming process, so baths at home were less common, but even the lower strata of society enjoyed a hip bath when they could get one.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad