Exemples d'utilisation de "доминирующей" en russe

<>
Поскольку отрасль производства гидроэнергетического оборудования Китая является доминирующей в мире, Китай также является крупнейшим иностранным строителем плотин. With its industry now dominating the global hydropower-equipment market, China has also emerged as the largest dam builder overseas.
Затем доминирующей силой, когда вселенная остыла, стала материя. then it became, the dominant force, as it cooled, became matter;
Исходя из этого понимания доминирующей тематики, стало более очевидным то, что Харири рассматривался как находящийся с точки зрения безопасности в уязвимом положении. From this understanding of the dominating themes, it has become more evident that Hariri was perceived to be in a position of vulnerability from a security perspective.
Уже во всём мире наблюдается смена доминирующей риторики. The dominant narrative has already shifted worldwide.
На прошлой неделе, в рамках ежегодных встреч Всемирного банка и Международного валютного фонда в Лиме, Перу, доминирующей темой обсуждений, было замедление роста развивающихся экономик. At last week's annual meetings of the World Bank and the International Monetary Fund in Lima, Peru, one topic that dominated discussions was the slowdown in emerging-economy growth.
До 90-х годов такие конфликты были доминирующей формой. By the 1990's, such conflicts were the dominant form.
США, которые сейчас не играют доминирующей роли в политике региона и не направляют ее по-настоящему, выступают в качестве зрителя в разворачивающейся арабской драме. Neither dominating the politics of the region nor truly leading it, the US is a spectator in the unfolding Arab drama.
Из-за отсутствия доминирующей региональной державы там образовался опасный стратегический вакуум. And, without a dominant regional power, a dangerous strategic vacuum has emerged.
Ни одна политическая партия, кроме Партии конгресса, не играет доминирующей роли в политике Индии с момента обретения независимости, что предполагает будущее в виде тяжелых и агрессивно настроенных коалиций. No single party can dominate Indian politics as the Congress Party has done since independence, implying a future of difficult and quarrelsome coalitions.
Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность. The regime’s dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity.
Например, терапевтический аналог, позволяющий получить изготовителю определенную часть прибыли, которая в противном случае полностью достается доминирующей компании, может принести большую выгоду, даже если его ценность для общества весьма ограничена. A "me-too" drug, for example, which nets its manufacturer some portion of the income that otherwise accrues only to the company that dominates a niche, may be highly profitable, even if its value to society is quite limited.
Недовольство тем, что доллар является доминирующей мировой резервной валютой, не ново. Dissatisfaction with the dollar’s role as the dominant global reserve currency is not new.
В Бангладеш доминирующей платёжной системой стала bKash, причём до такой степени, что слово «бикэшинг» (bKashing) стало таким же популярным в бенгальском языке, как «ксерить» (Xeroxing) или «гуглить» (Googling) в английском. Similarly, bKash now dominates the payments system in Bangladesh to such a degree that “bKashing” has become common Bengali parlance, just as “Xeroxing,” “Hoovering,” and “Googling” are in English.
На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы. There has not been a decade of television without a definitive, dominant TV mom.
В обществах с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защиты уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие. Male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, though women actually face greater danger of violence when their families and communities are armed.
Изменение климата может привести к крупномасштабным изменениям в доминирующей розе ветров. Climate change may lead to large-scale changes in dominant wind directions.
В обществе с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защищать уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие84. While male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, women actually face far greater danger when their families and communities are armed.
Объединить Германию - это будет означать сделать ее доминирующей страной в европейском сообществе. To unify Germany would make her the dominant nation in the European community.
Созданная 9 июня 1987 года Законом № 87-09 в политических условиях, определяемых доминирующей ролью единственной партии, Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) очень скоро начала выступать в защиту свободы политической деятельности, создания профсоюзов и ассоциаций. Established on 9 June 1987 by Act No. 87-09, at a time when the political arena was dominated by the single party, the National Human Rights Commission very soon became involved in the defence of political and trade union rights and the right of association.
Естественно, подобные слабости - это не задатки для доминирующей силы в мире эпохи глобализма. These traits certainly are not the makings of a dominant power in a globalized world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !