Ejemplos del uso de "допрашивать" en ruso
Не могу сказать, что мне нравится допрашивать 17-летнего мальчугана.
That's not a job I particularly enjoy, interviewing a seventeen-year-old boy.
И я разрешаю вам допрашивать ее, как свидетеля противной стороны.
And, yes, I will allow you to treat her as a hostile witness.
Прошу разрешения допрашивать её как свидетеля противной стороны, Ваша честь.
Request to treat the witness as hostile, Your Honor.
Многих других, возможно, сотни, силой забрали, чтобы допрашивать, пытать и казнить.
Scores of others, perhaps hundreds, have been carted off for interrogation, torture, or execution.
Учитывая, что она - жена комиссара полиции, могу я посоветовать, как лучше их допрашивать?
Since she's the wife of a police commissioner, might I make a suggestion as to how you go about questioning them?
Ладно, вытащи все графики смен, найди, у кого был доступ, и начни допрашивать их.
Okay, pull all the duty rosters, find out who had access, and start questioning them.
Хости рассказал журналистам, что в ней было предупреждение, чтобы Марину перестали допрашивать без его присутствия.
Hosty told a newspaperman it was a warning to stop questioning Marina when Oswald was not present.
Также, Ваша Честь, основываясь на агрессивности свидетеля, я бы хотел просить суд позволить допрашивать ее как свидетеля противной стороны.
Also, your honor, due to this witness's increasing aggression, I would like to ask the court for permission to treat her as hostile.
предоставление Австралийской службе безопасности и разведки (АСБР) права допрашивать людей, которые могут располагать информацией о терроризме, в том числе лиц, которые сами могут быть непричастны к террористической деятельности.
giving the Australian Security Intelligence Organisation (ASIO) the power to question people who may have information about terrorism, including those who may not themselves be involved in terrorist activity.
Эй, Габриэль, когда будешь допрашивать этого парня, не забудь спросить как он вошел в дом комиссара Росс и как вышел, когда все окна за решетками, а двери были заперты.
Hey, Gabriel, when you question this guy, remember to ask him how he got in and out of commissioner Ross' house with all the windows barred and all the doors locked.
Во избежание повторения таких случаев министерство юстиции приняло меры для обеспечения того, чтобы женщин-заключенных могли допрашивать лишь надзиратели-женщины, при этом стены в комнатах для допросов были заменены на прозрачные стекла.
In order to prevent the recurrence of such incidents, the Ministry of Justice had taken steps to ensure that only female guards could interview female prisoners and the walls of interview rooms had been replaced with transparent glass.
[В принципе] Судебная палата допрашивает свидетелей, выступающих против обвиняемого, посредством снятия свидетельских показаний, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 69, если только обвиняемый не отказывается от своего права допрашивать их, как это предусмотрено в пункте 1 (е) статьи 67.
[In principle,] T (t) he Trial Chamber shall examine the witnesses against the accused by means of testimony, as stipulated in article 69, paragraph 2, unless the accused waives his or her right to examine them, as stipulated in article 67, paragraph 1 (e).
Национальный план действий предусматривает вступление в силу таких государственных законов, как Закон о правах человека 39/1999, согласно которому Национальный комитет по правам человека может допрашивать свидетелей и представлять материальные доказательства предполагаемых случаев нарушения в этой области, даже если речь идет о государственных чиновниках.
The National Plan of Action included the promulgation of national laws such as Law No. 39 of 1999 on Human Rights, under which the National Commission of Human Rights had been made competent to summon witnesses and adduce evidence in cases of alleged violations, including cases involving senior civil servants.
Касаясь претензий автора по статье 14 Пакта, Комитет принимает к сведению его утверждения о том, что процесс по его делу проводился судом в составе анонимных судей, вследствие чего автор был лишен возможности допрашивать свидетелей, и что его адвокату предоставили лишь 30 минут для ознакомления с делом.
With regard to the author's complaints in relation to article 14, the Committee takes note of his allegations that his trial was conducted by a court composed of faceless judges, that the interrogation of witnesses was not permitted and that his lawyer had only 30 minutes to examine the case file.
Цель Закона о полномочиях полиции (общественная безопасность) 2005 года состоит в том, чтобы наделить полицию полномочиями задерживать, обыскивать и допрашивать людей, досматривать транспортные средства и изымать имущество и накладывать на него арест в интересах общественной безопасности, когда существует опасность терроризма, потенциальная террористическая угроза или совершен террористический акт.
The purpose of the Police Powers (Public Safety) Act 2005 is to allow the police to stop, search and question people; search vehicles; and seize and detain things to ensure the safety of the public where there is a risk of terrorism, a potential terrorist threat or a terrorist act has occurred.
В связи с пунктом 82 доклада просьба указать, предоставляется ли лицам, обвиняемым в совершении административных правонарушений, наказуемых лишением свободы сроком на 15 суток, гарантия справедливого судебного разбирательства, предусматривающая право на услуги адвоката, право вызывать и допрашивать свидетелей и право на достаточное время и средства для подготовки своей защиты.
82 of the report, is a person accused of an administrative offence that is punishable by 15 days of detention guaranteed a fair judicial procedure, including the right to counsel, the right to summon and question witnesses, and the right to sufficient time and means for preparation of a defence?
Для целей руководящего принципа 33 правами обвиняемых на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство следует считать права, закрепленные в статьях 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах, в частности право считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону, право иметь достаточные возможности для подготовки своей защиты и право допрашивать показывающих против них свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены.
For purposes of Guideline 33, the rights of accused persons to a fair and impartial trial should be considered to be the rights set forth in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, to have adequate facilities for the preparation of a defence and to examine, or have examined, the witnesses against him.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad