Ejemplos del uso de "допускает" en ruso con traducción "assume"

<>
Похоже, Смит допускает ошибку (довольно обычную), полагая, что слово «рациональное» значит «хорошее» или «приемлемое». Smith seems to make the (very common) mistake of assuming that “rational” means “good” or “agreeable.”
Однако такой подход подразумевает недооценку серьёзности экологического кризиса, с которым столкнулся мир. Он допускает последовательность, линейность перемен, в то время как требуемая трансформация должна быть нелинейной. But this view implicitly underestimates the seriousness of the environmental crisis that the world faces, and assumes linear change when the needed transformation will be non-linear.
Статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или иных организаций, обращающихся в своих программах к тоталитарным методам и нацизму, фашизму и коммунизму, а также тех, программа или деятельность которых предполагает или допускает расовую или национальную ненависть. The Constitution, in its article 13, introduces a ban on the existence of political parties and other organizations whose programmes are based upon totalitarian methods and Nazism, fascism and communism, as well as those whose programmes or activities assume or sanction racial or national hatred.
Предложение Соединенного Королевства было тщательно изучено и в конченом счете отклонено Рабочей группой, которая исходила из того, что большинство судов будут считать, что, если договор допускает перевозку грузов по морю и грузы действительно перевезены по морю, это подразумевает изменение договора. The United Kingdom's proposal had been carefully considered and ultimately rejected in the Working Group, which had assumed that most courts would understand that an implied modification of the contract would result if the contract permitted the carriage of goods by sea and the goods were in fact carried by sea.
И, в-третьих, таким образом, хотя Комитет согласен с тем, что дальнейшее применение Пакта требует " четкого " указания соответствующего государства (в данном случае Китая), он, как представляется, допускает, что такого указания не требуется в отношении распространения действия Факультативного протокола (в данном случае указания Португалии). Thus, thirdly, while the Committee accepts that the continued application of the Covenant requires “express” indication of a State concerned (China in the present case), it seems to assume that no such indication is required with respect to the extension of application of the Optional Protocol (Portugal in the present case).
И он как бы допускает, что, да, он станет - это крестьяне - он станет их императором и изменит их общество с помощью находящихся в его распоряжении чудес техники, науки и сил природы, но, разумеется, понимает, что без остальных членов человеческого общества вряд ли сможет сделать сэндвич, не говоря уже о тостере. And he kind of assumes that, yes, he'll become - these villagers - he'll become their emperor and transform their society with his wonderful command of technology and science and the elements, but, of course, realizes that without the rest of human society, he can barely make a sandwich, let alone a toaster.
" пункт 4 статьи 12 допускает, что лицо может считать своей только одну страну, между тем как иностранные иммигранты, на которых ссылался Комитет, по-видимому хотели бы сохранить свое первоначальное гражданство и таким образом могли бы пользоваться своими правами для въезда, а не для того, чтобы быть высланными, имея в виду два различных государства: свое государство гражданства и государство проживания ". Article 12 (4) assumes that a person can consider as his or her own only one country, while the foreign immigrants to whom the Committee referred were likely to have retained their nationality of origin and thus could have used the rights to enter and not to be expelled with regard to two different States: their State of nationality and the State of residence.
Дети допускают совершенно другие решения. Children assume permission in a very different way.
В этом примере применяются следующие допущения. This example assumes the following configuration:
Мы все допускаем, что карта у Рестона. We've all been assuming that reston has the memory card.
Я допускал, что и я - часть этой шутки. Of course, I had assumed I was in on the joke.
В целом следует допускать, что коэффициент заполнения составляет 95 %. In general, permeability shall be assumed to be 95 %.
Это если мы допускаем, что они управятся до появления электричества. Although, we're assuming that they can get inside and out before the grid's backup.
Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной. You should assume that email messages aren't private.
А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем. Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate.
И некоторые из них, я допускаю, хорошие люди») помогли резко подняться его рейтингу. And some, I assume, are good people.”
Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков. That view belongs to a school of modern macroeconomics that assumes rational expectations and perfectly functioning markets.
Черчилль писал: «Никогда, никогда, никогда не допускайте мысли, что война может пройти гладко и легко». Churchill once wrote: "Never, never, never assume that any war will be smooth and easy."
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени. We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.