Ejemplos del uso de "допустили" en ruso con traducción "allow"

<>
Вообще-то, меня просто не допустили. I pretty much wasn't allowed to.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Unauthorized people would never be allowed to enter.
Оставив национальные процессы военной мобилизации на автопилоте, Европейские политические лидеры допустили международную цепную реакцию. By not taking national military-mobilization processes off of autopilot, European political leaders allowed for an international chain reaction to occur.
Он судился, чтобы его допустили к бегам и выиграл. но не справился по времени He sued to be allowed to run, and he won the suit, but didn't qualify by time.
Хотя, к сожалению, некоторые члены допустили накопление задолженности, мне кажется, что в большинстве случаев это происходит непреднамеренно. Although, regrettably, some members have allowed arrears to build up, I believe that in most cases this is due to inadvertence.
Он надеется, что сотрудники Секретариата, отвечающие за планирование сессии и охрану и безопасность, разъяснят Комитету, почему они допустили такую перегруженность здания. He hoped that the Secretariat staff responsible for planning the session and for safety and security would explain to the Committee why they had allowed the building to become so crowded.
Что касается коммунистов - они переписали ее исправно, и решили построить Царство божие на земле, допустили немало ошибок и глупостей, но тем не менее. Concerning the communists – they have re-written it regularly and have decided to build the Kingdom of God on earth, and in doing so have allowed a number of mistakes and idiocy.
Они допустили серьезную ошибку в том, что позволили еврейским поселенцам продвинуться на библейские вершины гор, в то время как Средний Израиль смотрел в другую сторону. They erred gravely in allowing Jewish settlers to have their way on the Biblical mountaintops, while Middle Israel looked the other way.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса. The only way to halt the current Ebola outbreak, and prevent similar epidemics, is to address the fundamental social and political vulnerabilities that have allowed the virus to flourish.
В течение 1990-х и 2000-х я неоднократно спрашивал руководителей высшего уровня японского министерства финансов, почему они допустили сохранение реального роста стоимости йены, прекратив таким образом рост экспорта. During the 1990s and 2000s, I repeatedly asked senior Japanese finance ministry officials why they allowed the yen’s real appreciation to persist, thereby shutting down export growth.
Однако мы также допустили чистую потерю лесов в общемировом масштабе, мало продвинулись в уменьшении загрязнения воздуха внутри помещений (вызываемого применением твердых видов топлива для обогрева и приготовления пищи) в развивающихся странах и не обеспечили вступление в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата7. Yet, we have also allowed a global net loss in forestry, seen little change in reducing indoor air pollution (caused by using solid fuels for heating and cooking) in developing countries, and have failed to bring into force the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change.7
Относительно уголовной ответственности юридических лиц Уголовный кодекс предусматривает установление такой ответственности, поскольку в пункте 2 статьи 64 Кодекса говорится, что " любое юридическое лицо, являющееся субъектом некоммерческой, коммерческой, промышленной или финансовой деятельности, органы которого от его имени или в его интересах умышленно совершили действие или допустили бездействие, являющееся уголовно наказуемым, также считается соучастником ". Regarding the criminal liability of legal persons, the Penal Code allowed for the establishment of such liability, since article 64, paragraph 2, thereof provided that “any legal person having a civil, commercial, industrial or financial purpose on whose behalf or in whose interest the act of commission or omission that constitutes an offence has been wilfully perpetrated by its organs shall also be considered an accomplice”.
Допустить такое я не могу. I can't allow that.
Я так сыграл, судья допустил это. I played it, the ref allowed it.
Допустим, наш объект держится в тени. Allows our target to keep a low profile.
В этом и загвоздка – допустит ли такое Берлин? This is the tricky part – will Berlin allow Greece to do so?
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. There is understandable reluctance to allow that to happen again.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. We must not allow them to be starved into submission.
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов. But, within those limits, the government allowed the people’s votes to be counted.
Он не допустит, чтобы это произошло в третий раз. He would not allow it a third time.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.