Ejemplos del uso de "допущение о непрерывности деятельности" en ruso
Вместе с тем и акционеры не отвечают этому требованию, поскольку «на момент совершения противоправного деяния (конфискация) они не имели … имущественного интереса и, следовательно, согласно норме о непрерывности, претензия не имела по происхождению надлежащей национальности на этой основе».
Nor, however, could the shareholders meet these requirements, as “at the time of the unlawful act ('confiscation') they did not have a property interest and therefore under the rule of continuity the claim did not have in origin the appropriate nationality on that basis.”
Помимо этого, система Организации Объединенных Наций вернулась к оценке своих собственных организационных возможностей для непрерывного осуществления операций и обеспечения защиты персонала в случае серьезного и затяжного кризиса и убедилась в том, что ее учреждения имеют жизнеспособные планы действий по обеспечению непрерывности деятельности и защиты персонала.
The United Nations system has also given renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted crisis, by ensuring that agencies have in place viable business continuity and staff protection plans.
Ложное допущение о том, что диплом гуманитария менее ценен на рынке труда двадцать первого века, чем диплом в области STEM, не сулит ничего хорошего для функционирования либеральной демократии.
The false assumption that a humanities degree is less valuable than a STEM degree in the twenty-first-century labor market does not bode well for the functioning of liberal democracy.
При подготовке финансовых ведомостей предположение о непрерывности хозяйственной деятельности является одним из основополагающих допущений, согласно которому хозяйственная единица будет продолжать осуществлять свою деятельность в обозримом будущем и не планирует ликвидировать или существенно сократить масштабы своей деятельности.
In preparing financial statements, “going concern” is one of the underlying assumptions that an entity will continue its operations for the foreseeable future and its does not plan to liquidate or curtail materially the scale of its operations.
Однако угроза глобальной пандемии внесла коррективы в исходные предпосылки планирования, поэтому сегодня необходимо разработать гораздо более эффективный план обеспечения непрерывности деятельности.
However, the threat of a global pandemic has changed these planning assumptions and a far more robust business continuity plan is required.
В этом докладе также содержатся прогнозы, в отношении которых может быть сделано обоснованно допущение о том, что они сбудутся в охватываемый в докладе период.
This report shall also contain projections which could reasonably be assumed to take place in the period covered by the report.
Что касается статьи 9, то страны Северной Европы разделяют мнение о том, что норма о непрерывности гражданства пользуется статусом нормы обычного международного права и что нынешняя тенденция в области защиты частных лиц не является основанием для изменения нормы о непрерывности.
Concerning article 9, the Nordic countries supported the view that the rule of continuous nationality enjoyed the status of customary international law, and that the current trend towards protecting individuals did not justify a change in the continuity rule.
Осуществление этого проекта увенчалось подготовкой проекта плана по обеспечению непрерывности деятельности, который является достаточно всеобъемлющим для обеспечения возможности для обоих департаментов продолжать выполнение важных операций на уровне Центральных учреждений во всех кризисных ситуациях.
The project resulted in a draft business continuity plan that is sufficiently encompassing to ensure that both departments can continue to perform essential headquarters-level operations under all crisis conditions.
Целевая группа подтвердила свои прежние рекомендации в отношении того, что при анализе различных сценариев сокращения выбросов следует оценивать только антропогенную составляющую массы ТЧ2,5; для этой антропогенной составляющей допущение о том, что ее уровень не вызывает эффектов, не делается.
The Task Force confirmed its previous advice that, for the analysis of different emission reduction scenarios, only the anthropogenic contribution to PM2.5 mass should be assessed; for this anthropogenic contribution, no no-effect level was assumed.
В своей традиционной форме норма о непрерывности гражданства требует, чтобы предъявляющее иск государство доказало, что пострадавшее лицо было его гражданином в момент причинения ущерба, в момент предъявления иска и в течение всего периода между причинением ущерба и предъявлением иска.
In its traditional form, the rule of continuous nationality required a claimant State to prove that the injured individual was a national at the time of the injury, at the time when the claim was presented and throughout the period between the injury and the presentation of the claim.
Поэтому Генеральный секретарь в марте 2006 года подготовил директиву, обязательную к исполнению во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций, в которой всем отделениям и учреждениям предлагается завершить обновление и проверку своих планов действий по обеспечению готовности к кризисам и непрерывности деятельности к июню 2006 года.
In this context, the Secretary-General issued a directive applicable to the entire United Nations system in March 2006, requesting all offices and agencies to update and test their crisis preparedness and contingency plans by June 2006.
Между тем практика составления планов мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности получила развитие в различной степени в разных секторах; если в финансовом и страховом секторах и в секторе коммунально-бытового обслуживания соответственно 89 и 83 процента руководителей сообщили о том, что у них есть такие планы, то в секторе услуг и секторе информационных технологий эти показатели составили соответственно 43 и 33 процента.
The use of business continuity plans, however, seemed to vary widely between industry sectors; while 89 per cent of managers in the finance and insurance sector and 83 per cent in the utilities sector reported that they had business continuity plans, only 43 per cent of managers in the service sector and 33 per cent in the information technology sector so reported.
В пункте 15 своего доклада Генеральный секретарь указал, что обеспечение непрерывности деятельности представляет собой управленческий процесс, способствующий укреплению способности организации реагировать на риски и обеспечивать на согласованном минимальном уровне непрерывность деятельности на важнейших направлениях после различного рода кризисов.
In paragraph 15 of his report, the Secretary-General indicated that business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events.
VII Смета по разделам 17, 20, 21, 27, 28С, 28D, 28E, 28F и 28G предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, пересмотренная в целях обеспечения готовности к операциям и непрерывности деятельности в условиях затяжного кризиса, вызванного пандемией человеческого гриппа
Revised estimates under sections 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F and 28G of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 to ensure operational preparedness and business continuity in a protracted human influenza pandemic crisis
Основываясь на этих стандартах, частные предприятия должны быть постоянно готовы своевременно восстанавливать и продолжать выполнение своих главных рабочих функций и систематически проверять эффективность своих механизмов обеспечения непрерывности деятельности.
Based on these standards, private sector industries are expected to continually maintain their ability to recover and resume critical business functions in a timely manner, and routinely test their business continuity management arrangements.
Пересмотренный дополнительный бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2006-2007 годов для обеспечения готовности к операциям и непрерывности деятельности в условиях затяжного кризиса, например пандемии гриппа
Revised supplementary support budget for the 2006-2007 biennium to ensure operations preparedness and business continuity in a protracted crisis such as a human influenza pandemic
Регулирование кризисов и обеспечение непрерывности деятельности
Crisis management and business continuity management
Группа по-прежнему считает, что для обеспечения непрерывности деятельности, а также здоровья и безопасности своих сотрудников Организации следует выработать всесторонний, единый подход с учетом самых разнообразных угроз.
The Group continued to believe that, in order to ensure business continuity management and the health and safety of its staff, the Organization should formulate a comprehensive, unified and multi-hazard approach.
Пересмотренная смета для предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов по разделам 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F и 28G в целях обеспечения готовности к операциям и непрерывности деятельности в условиях затяжного кризиса, вызванного пандемией человеческого гриппа
Revised estimates relating to the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under sections 17, 20, 21, 27, 28C, 28D, 28E, 28F, and 28G to ensure operational preparedness and business continuity in a protracted human influenza pandemic crisis
Он рекомендовал применять всеобъемлющий подход к требованиям непрерывности деятельности, в том числе к тем, которые появляются в случае пандемии человеческого гриппа, а также к тем, которые связаны с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечением непрерывности деятельности в сфере информационно-коммуникационных технологий, о чем Генеральной Ассамблее был представлен отдельный доклад.
It had recommended a comprehensive approach to business continuity requirements, including those arising in the event of a human influenza pandemic, as well as those related to disaster recovery and business continuity in the area of information and communications technology, for which a separate report was being submitted to the General Assembly.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad