Exemples d'utilisation de "достаточно" en russe

<>
Достаточно Вашего звонка или факса. A phone call or fax is sufficient!
Так, кажется достаточно вялых танцулек. All right, that's enough flaccid dancing.
Достаточно отдыхайте и правильно питайтесь. Eat a balanced diet and get adequate rest.
Мне кажется, сравнение - достаточно правильное. And this is actually a rather good comparison, it seems to me.
Ну, сэр, мне хотелось бы спросить о другом, вы уверены, что ваших средств безопасности вполне достаточно? Well, sir, if I might venture to point out are you sure your security arrangements are satisfactory?
Темпы роста - определенно меньше докризисного показателя, но, принимая во внимание все факты, они достаточно солидны. Russia’s growth rate is decidedly lower than before the crisis but, all things considered, it’s respectable.
Вы уже достаточно сказали, Советник. You've made yourself amply clear, Counsel.
Доктор решил, что отец достаточно окреп для физиотерапии. The Doctor thought dad might be strong enought for physical therapy.
Побывать на фронте было достаточно. Having been at the front is sufficient.
Эти грудки выглядят достаточно большими? Do these breasts look big enough?
Убедитесь, что комната достаточно освещена. Make sure that the room in which you are playing has adequate lighting.
Два каскадёра выполняют достаточно безопасный трюк. Two stunt guys doing what I consider to be a rather benign stunt.
Как представляется, в этом нет необходимости; поскольку соответствующий стандарт ЕКС будет тщательно проверен рабочей группой Совместного совещания, достаточно будет просто включить ссылку на этот стандарт, если рабочая группа сочтет его удовлетворительным. This seems unnecessary; since the CEN standard concerned will be subject to scrutiny by the Joint Meeting working group, it should be sufficient simply to reference the standard concerned if it is deemed by that working group to be satisfactory.
Достаточно скоро даже более представительные консервативные партии Европы воспользуются красноречием об "иностранцах, приезжающих сюда, чтобы пировать за счет наших налогов". It will not be long before even Europe's more respectable conservative parties reach for rhetoric about "foreigners coming here to feast off of our taxes."
Мир получил уже достаточно предостережений о слабостях Бликса, поскольку у него имеется немалый послужной список неудач в делах по урегулированию отношений. The world has been amply warned about Blix's weaknesses because he has a track record of compounded failure.
Для этого достаточно простой взаимосвязи. For this, mere correlation is sufficient.
Она уже причинила достаточно вреда. It has done enough damage.
Но мы все равно должны задаться вопросом: достаточно ли адекватны действующие государственные нормы и ограничения? In the meantime, are the government’s current regulations adequate?
В этом случае последствия достаточно суровые. In that case, the consequences are rather severe.
Миссия должна активизировать свои усилия в целях публикации объявлений о вакансиях и задействовать все имеющиеся на местах ресурсы с учетом наличия квалифицированных гаитянских кадров, которые готовы поступить на работу в Миссию, если им предложат достаточно хорошие условия труда и оклады. The Mission should step up its efforts to issue vacancy announcements and make use of all available resources on the ground, because there were qualified Haitians who would be willing to take up employment with the Mission if the conditions and salaries were satisfactory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !