Ejemplos del uso de "достаточным количеством" en ruso
Убедитесь, что продукт обернут достаточным количеством уплотнительного материала.
Make sure you provide adequate padding around the product.
Государство-участник должно располагать достаточным количеством функционирующих учреждений, товаров и услуг в сфере здравоохранения и медицинской помощи, а также соответствующих программ.
Functioning public health and health-care facilities, goods and services, as well as programmes, have to be available in sufficient quantity within the State party.
Каждая крупная страна в мире обладает достаточным количеством земли в виде ферм и лесов, большую часть которых можно когда-нибудь преобразовать в городские угодья.
Every major country of the world has abundant land in the form of farms and forests, much of which can be converted someday into urban land.
Практически все научное сообщество согласно, что обеспечение быстро растущего человечества, которое к середине столетия должно увеличиться на 2,4 миллиарда, достаточным количеством продовольствия потребует серьезной работы.
Virtually everyone in the scientific community agrees that ensuring sufficient food supplies for a surging human population, which is set to grow by 2.4 billion by mid-century, will require serious work.
ЮНФПА выступает за создание в 12 странах Азии с высоким КМС оперативных и инклюзивных систем здравоохранения с достаточным количеством подготовленного персонала – от акушерок до добровольных медицинских работников.
In the 12 high-MMR Asia-Pacific countries, the UNFPA advocates the development of responsive and inclusive health systems with sufficient numbers of trained personnel, from midwives to community-health workers.
Остается надеется на то, что большинство стран обладает достаточным количеством здравого смысла, чтобы не осуществлять планирование инфляции; мои симпатии тем бедным гражданам, чьи страны все-таки делают это.
One hopes that most countries will have the good sense not to implement inflation targeting; my sympathies go to the unfortunate citizens of those that do.
К сожалению, не было потрачено ни единого доллара на оснащение больниц достаточным количеством станций переливания крови и травматическим оборудованием в Пешаваре и других районах страны, несмотря на регулярный приток в них жертв бомбардировок.
There is not even any money being spent on equipping hospitals in Peshawar and the rest of Pakistan with adequate blood banks and trauma units, despite the regular inflow of bombing victims.
Согласно сообщениям, мясо, приправленное кэрри (или яйцо для вегетарианцев), подается в тюрьмах раз в неделю, а в исправительно-трудовых лагерях- не менее двух раз в неделю, и даже чаще с достаточным количеством риса.
In prisons meat curry (or an egg for vegetarians) was said to be served once a week, while in labour camps it was provided at least twice, sometimes even more, with a sufficient quantity of rice.
Равенство с точки зрения наличия требует, чтобы женщины, как и в случае потребностей мужчин, в равной мере располагали достаточным количеством нужных им товаров, услуг и информации, и особенно услуг, связанных с репродуктивным здоровьем.
Equality in availability requires that goods, services and information that are needed by women, especially reproductive health services, be equally available in sufficient quantity as those required by men.
Г-н Перес Хиральда (Испания), выступая по вопросу о дипломатической защите, говорит, что эта концепция имеет прочную основу в международном обычном праве и что Комиссия располагает достаточным количеством прецедентов в практике государств для кодификации этой темы.
Mr. Perez Giralda (Spain), speaking on diplomatic protection, said that the concept had a solid basis in customary international law, and the Commission had sufficient State practice on which to draw in codifying the topic.
В комплексе используются электронные удостоверения личности для входа на территорию, однако комплекс не оборудован достаточным количеством приспособлений для считывания электронных карточек и программным обеспечением системы контроля доступа; система должна быть полностью установлена в течение первого этапа.
The duty station uses electronic ID cards for entry to the premises but is not equipped with adequate card reader devices or access control software; the system is to be fully implemented under the first phase.
Мы являемся жертвами существующего на мировом рынке неравенства, и этот глобальный кризис вынуждает самые уязвимые группы населения в наших странах бороться просто за выживание и бороться каждый день для того, чтобы обеспечить себя достаточным количеством пищи.
We are being victimized by the inequities in international markets, and this global crisis obliges the most vulnerable population groups in our countries to struggle simply to survive and to do battle every day in order to find sufficient food.
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что она надеется, что заключительные замечания Комитета в отношении нынешнего периодического доклада будут подробно изучены и подтверждены достаточным количеством данных, дезагрегированных по признаку пола, с тем чтобы наладить конструктивный диалог с Комитетом.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she hoped that the Committee's concluding comments on the current periodic report would be followed up in detail and supported with sufficient sex-disaggregated data in order to improve the structured dialogue with the Committee.
Это особое правило необходимо, в частности, для обеспечения того, чтобы перевозчик обладал достаточным количеством времени для предъявления иска своему субподрядчику в том случае, если иск в отношении самого перевозчика был предъявлен непосредственно перед истечением срока исковой давности.
The special rule is necessary to ensure, for example, that the carrier has sufficient time to bring an action against the sub-carrier when the action against the carrier was brought immediately before a lapse of the time period.
Было отмечено, что МКЦ не может принять у себя Генеральную конференцию, поскольку он не располагает достаточным количеством конференц-залов для проведения, помимо пленарных заседаний, заседаний Главного комитета, Генерального комитета, Комитета по проверке полномочий и региональных групп, а также проведения параллельных мероприятий.
It was realized that the ICC could not host the General Conference as it did not have sufficient conference rooms at its disposal to accommodate, in addition to the Plenary, the Main Committee, the General Committee, the Credentials Committee, the meetings of regional groups and the side events.
Большинство стран не создали специальных учреждений для защиты прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, не обладают достаточными экономическими ресурсами и достаточным количеством специально подготовленных сотрудников, которые могли бы заниматься вопросами положения таких народов.
Most countries have not established specific institutions to protect the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact; they have insufficient economic resources and few specialized staff able to address the situation of these peoples.
Скоростные транспортные системы и мосты отсутствуют или отличаются низким качеством, системы водоснабжения и обработки сточных вод не позволяют удовлетворять санитарно-гигиенические потребности населения, электростанции едва способны обеспечивать крупные города достаточным количеством электроэнергии, а порты и аэропорты не способны справляться с крупными торговыми потоками.
Highway transportation systems and bridges are non-existent or of low quality, water and sewage treatment facilities cannot provide for the hygienic needs of the population, power plants can barely provide large cities with sufficient electricity and ports and airports are incapable of handling broad commercial trade.
Консультативный комитет считает, что для выполнения своего мандата миссия располагает достаточным количеством руководящих должностей и что о любых дополнительных потребностях можно будет говорить в связи с пересмотром организационной структуры в целях исключения дублирования, уточнением обязанностей, касающихся основных областей деятельности, и перераспределением имеющихся ресурсов.
The Advisory Committee is of the opinion that the Mission has a sufficient number of senior-level posts to carry out its mandate and that any additional needs could be addressed through a re-examination of the organizational structure with a view to avoiding duplication, a clarification of the responsibilities for substantive areas and the reallocation of existing resources.
Комитет, в сотрудничестве с правительствами и с учетом постановлений настоящей Конвенции, стремится ограничить культивирование, производство, изготовление и использование наркотических средств достаточным количеством, необходимым для медицинских и научных целей, обеспечить их наличие для таких целей и предотвратить незаконное культивирование, производство, изготовление и использование наркотических средств и незаконный оборот наркотических средств.
The Board, in cooperation with Governments, and subject to the terms of this Convention, shall endeavour to limit the cultivation, production, manufacture and use of drugs to an adequate amount required for medical and scientific purposes, to ensure their availability for such purposes and to prevent illicit cultivation, production and manufacture of, and illicit trafficking in and use of, drugs.
Цель состояла в проработке таких проектов с соответствующими правительственными ведомствами, местными органами власти и спонсорами для финансирования проектов, в рамках которых можно было бы в конечном счете создать сертифицируемые квоты на выбросы углерода для возможной торговли ими в рамках механизма Киотского протокола к РКИКООН после того, как он будет ратифицирован достаточным количеством стран.
The intention was to work through these with the relevant government departments, local authorities and project sponsors to finance projects that would ultimately produce certifiable carbon credits which would could be traded under the UNFCCC Kyoto Protocol once it is ratified by a sufficient number of countries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad