Beispiele für die Verwendung von "достижением" im Russischen

<>
Уравнение Дирака является впечатляющим достижением. The Dirac equation is an impressive achievement.
СПМРХВ представляет собой политическое, нравственное и этическое обязательство работать над достижением цели 2020 года. That SAICM represents a political, moral and ethical commitment to work towards achieving the 2020 goal.
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts.
Моя делегация по-прежнему с чувством ожидания следит за достижением прогресса в Боснии и Герцеговине. My delegation continues to expectantly follow the progress being made in Bosnia and Herzegovina.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
На пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ On the way to Cartuja before reaching the pine groves
Это будет большим достижением в обеспечении благосостояния. This will mean a major gain in welfare.
Этот вопрос недостаточно полно отражен в первоначальных рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не проводилось и серьезного анализа связи между миграцией и достижением этих целей. The topic had not featured prominently in the original framework of the Millennium Development Goals, nor had there been serious analysis of the link between migration and attainment of those Goals.
К сотням миллионов тех, кто уже жил за чертой бедности, добавились еще десятки миллионов, что полностью изменило ситуацию с достижением глобальных Целей Развития Тысячелетия. Tens of millions of people have been added to the hundreds of millions already below the poverty line, reversing progress toward attaining the world's Millennium Development Goals.
И конечно, она является огромным достижением. And of course it's a huge achievement.
Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели. Time is running out, however, for them to satisfy their supporters and silence their critics by achieving it.
Эта система должна поддержать стремление частного сектора и инвесторов соединить максимизацию прибыли с достижением долгосрочных экономических, социальных и экологических целей. That framework must also support the private sector and investors in their effort to combine profit maximization with the pursuit of long-term economic, social, and environmental objectives.
Мы считаем важным, чтобы эта сессия Генеральной Ассамблеи ознаменовалась достижением прогресса в областях разоружения и нераспространения. We consider it important that this session of the General Assembly should mark progress in the areas of disarmament and non-proliferation.
Первым отчетливым достижением администрации Клинтона стал выбор некоторых ключевых параметров экономической политики. The first distinct accomplishment of the Clinton Administration was to adopt some key mainstream choices of economic policymaking.
На пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ я поворачивался и оглядывался назад и взывал к моей матери On the way to Cartuja before reaching the pine groves I turned around and looked back and called out to my mother
принять меры по повышению качества образования, включая неформальное образование, посредством, среди прочего, укрепления существующей системы подготовки учителей, обеспечения того, чтобы все школы были оснащены надлежащим оборудованием, а также введения системы контроля за достижением целей образования; Take measures to improve the quality of education, including non-formal education, inter alia by strengthening the current training of teachers, by ensuring that schools are adequately equipped and by introducing a monitoring system for the attainment of the education targets;
Г-н Бузутил говорит, что сложилось общее мнение, что для достижения долговременного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран необходимы более активные и согласованные усилия, не в последнюю очередь потому, что обслуживание задолженности на любом уровне не совместимо с достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. It was generally recognized that increased and concerted efforts must be made to reach a lasting solution to the external debt problems of developing countries, not least as debt servicing at any level was incompatible with attaining the goals of the United Nations Millennium Declaration.
Европейский союз является замечательным достижением современной государственности. The European Union is a remarkable achievement of modern statecraft.
Во-первых, слишком долгое время эти страны были излишне увлечены открытием экономики для иностранной торговли, привлечением прямых иностранных инвестиций, либерализацией цен и достижением макроэкономической стабилизации. First, for too long, these economies have been obsessed with opening to international trade, attracting foreign direct investment, liberalizing prices, and achieving macroeconomic stabilization.
Проведение миссии Совета совпало по времени с достижением существенного прогресса в миротворческих усилиях в субрегионе, за исключением вызывающего тревогу срыва мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. The mission took place at a time of significant progress in the peace-building efforts in the subregion, with the exception of the worrying breakdown in the peace process in Côte d'Ivoire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.