Ejemplos del uso de "достижению соглашения" en ruso

<>
Traducciones: todos45 reaching an agreement13 agreeing on4 otras traducciones28
Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны. Calls for an agreement on the most controversial elements of a final peace settlement are unrealistic.
Они внесли несколько больший вклад и взяли несколько меньше, чем другие, тем самым способствуя достижению соглашения. Germans would contribute a little more and take a little less than others, thereby facilitating agreement.
Основным препятствием к достижению соглашения является недостаточная политическая воля со стороны США к тому, чтобы добиться необходимого компромисса. The main obstacle to an agreement has been insufficient political will on the part of the US to push for the needed compromise.
Итак, если наше правительство готово провести реформы, ожидаемые нашими партнерами, почему же переговоры не привели к достижению соглашения? So, if our government is willing to embrace the reforms that our partners expect, why have the negotiations not produced an agreement?
Шеллинг установил практическую важность "фокальной точки" переговорного процесса как пути вперед для участников переговоров, находящихся близко к достижению соглашения. Schelling identified the practical importance of a bargaining "focal point" as the way forward for negotiators who are in range of an agreement.
Они могут принести существенную отдачу, независимо от того, погашаются облигации, или нет - тем самым снижая стимулы их владельцев к достижению соглашения. They can yield substantial returns, regardless of whether the bonds are repaid – thus reducing their holders’ incentive to achieve an agreement.
ВСООНК в рамках их общих усилий по установлению доверия между киприотами продолжали дискуссии, направленные на содействие достижению соглашения об открытии пропускного пункта на улице Ледра. As part of its overall efforts to establish trust among Cypriots, UNFICYP continued discussions aimed at facilitating agreement on the opening of the Ledra Street crossing point.
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом. Such compromises may be the only way to stem the slide to civil war, and possibly also co-opt the Islamists into a settlement with Israel and a rapprochement to the West.
Мы приветствуем аналитические доклады, представленные иракским федеральным властям и правительству Курдистанского региона в целях содействия достижению соглашения между политическими субъектами в Ираке по этому важнейшему вопросу. We welcome the analytical reports given to Iraqi federal authorities and to the regional Kurdistan Government in order to promote an agreement among the political actors within Iraq on this critical issue.
Она могла бы быть таковой, если бы привела к формированию палестинского правительства национального единства и достижению соглашения о продлении перемирия при наличии значительного международного военного присутствия. It could if it ushered in a Palestinian national unity government and an agreement to an extended truce backed by a strong international military presence.
И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса. Finally, even as stalemate continues on Iran’s uranium enrichment, continued engagement may offer a roundabout means of arriving at a bargain on the nuclear issue.
Он неоднократно подчеркивал необходимость сохранения политического импульса, который придали этому процессу конференции в Аннаполисе и Париже, и поддержал все усилия по достижению соглашения об окончательном статусе к концу 2008 года. It has repeatedly stressed that the political momentum provided by the Annapolis and Paris conferences must not be lost, and supported all efforts towards the goal of achieving a final status agreement by the end of 2008.
Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила. He will be remembered for accepting the painful secession of Eritrea in 1993, rather than prolong the civil war, and for his efforts to reach an agreement with Egypt over the use of the Blue Nile waters.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения. If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
Ограниченность числа категории кредиторов, которые обычно принимают участие в переговорах о добровольной реструктуризации, больше способствует достижению соглашения, чем полномасштабная реорганизация под надзором суда, поскольку такое производство обычно затрагивает все требования. The limited classes of creditors that would normally participate in voluntary restructuring negotiations make an agreement easier to accomplish than full court-supervised reorganization because the latter proceedings typically affect all claims.
Во-первых, G-8 и другие страны, которые отвечают за основную долю выбросов парниковых газов, должны усилить свою работу по достижению соглашения на конференции ООН по вопросам климата в Копенгагене в декабре. First, the G8 and other major emitters of greenhouse gases must intensify their work to seal a deal at the UN climate change conference in Copenhagen in December.
Комитет также настаивает на необходимости сохранения того политического импульса, который придали этому процессу конференции, состоявшиеся в Аннаполисе и Париже, и поддерживает все усилия по достижению соглашения об окончательном статусе к концу 2008 года. The Committee also stresses that the political momentum provided by the Annapolis and Paris conferences must not be lost, and supports all efforts towards the goal of achieving a final status agreement by the end of 2008.
Ограниченность числа категорий кредиторов, которые обычно принимают участие в переговорах о добровольной реструктуризации и, таким образом, в ускоренном производстве, больше способствует достижению соглашения, чем полномасштабная реорганизация под надзором суда, которая обычно затрагивает все требования. The limited classes of creditors that would normally participate in voluntary restructuring negotiations, and thus in an expedited proceeding, makes an agreement easier to accomplish than full court-supervised reorganization, which typically affects all claims.
В этой связи необходимо предпринять усилия по достижению соглашения в отношении принципов расширения обеих категорий членов Совета Безопасности, постоянных и непостоянных, в том числе относительно включения в состав постоянных членов и развитых, и развивающихся стран. In this regard, efforts should be made to reach an agreement on the principles of expanding both categories of Security Council membership, permanent and non-permanent, and of including both developing and developed countries in the permanent membership.
Следует также стремиться к достижению соглашения между всеми заинтересованными сторонами в том, что касается корректировки методов работы Комитета, без ущерба для идей, содержащихся в пересмотренном рабочем документе, представленном Японией совместно с Австралией, Республикой Кореей, Таиландом и Угандой. Consensus should also be sought among all concerned as to how to improve the working methods of the Committee, bearing in mind the ideas outlined in the revised working paper submitted by Japan and co-sponsored by the Republic of Korea, Thailand, Uganda and Australia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.