Ejemplos del uso de "доход семьи" en ruso

<>
Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption.
В действительности, недавние исследования по изучению систем образования в США и Италии обнаружили, что доход семьи в "равноправной" Италии является даже более важным фактором в определении уровня успеха студента (измеренного в терминах его зарплаты), чем в "элитной" Америке. Indeed, recent research comparing education in the US and Italy finds that family income is more important in determining a student's success (measured in terms of his salary) in "egalitarian" Italy than it is in "elitist" America.
Согласно данным сингапурской газеты Straits Times в 1998 – 1999 годах средний месячный доход семьи, принадлежащей к беднейшим слоям общества, составляющим 10% населения, упал на 50% с 258 до 133 долларов. В тоже время доход состоятельных семей, составляющих также 10% всего населения, увеличился на 2.6%. Between 1998 and 1999, the average household monthly income of the poorest 10% of the population slumped by nearly 50%, from $258 to $133, whereas the richest 10% increased by 2.6%, according to the Singapore Straits Times.
В собранных данных мы исследовали некоторые важные социальные детерминанты здоровья и благополучия, такие как доход семьи, уровень нищеты и лишений в районе, а также безработица. In our collated data we explored some of the important social determinants of health such as the amount of income a family has, deprivation in the area and unemployment.
Однако родители, которые сами не ходили в школу, могут не понимать ценности посещения школы их детьми, предпочитая, чтобы их дети вместо этого пополняли скудный доход семьи. However, parents who have never been to school may not realize the value of their children going to school, preferring instead that their children add to the meagre income of the family.
Родители и семьи часто предпочитают держать детей-инвалидов дома, где они выполняют подсобную работу, с тем чтобы вносить вклад в доход семьи, а их сестер и братьев, не имеющих инвалидности, отправляют в школу. Parents and families often prefer to keep children with disabilities at home, where they perform menial tasks to contribute to a family's income even when non-disabled siblings are sent to school.
Поскольку доход семьи и другие косвенные показатели не могут в полной мере отражать реальную численность населения, живущего в условиях отсутствия продовольственной безопасности, для оценки ситуации в плане продовольственной безопасности и голода была использована методика применения шкалы прямого измерения, аналогичная методике, принятой министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки. As family income and other indirect indicators are insufficient for identifying populations at food insecurity risk, a direct measuring scale similar to the one adopted by the United States Department of Agriculture-USDA was used to measure food security and hunger.
Право на надбавку возникает только в том случае, если налогооблагаемый доход семьи в календарном году, за который испрашивается дотация, не превышает определенный максимальный предел. The entitlement only arises if the taxable family income in the calendar year, for which the application is filed, does not exceed a certain maximum amount.
Более того, хотя в среднем валовой наличный доход семьи увеличился в период с 1993 по 2005 год на 1,7 %, покупательная способность оставалась практически без изменений, и это явление лишь обостряло чувство бедности человека, занятого в сфере труда. Moreover, while gross disposable household income increased on average by 1.7 per cent between 1993 and 2005, purchasing power on the other hand stagnated- reinforcing the sense of poverty in the workplace.
Неравенство в трудовых доходах: средний доход семьи палестинцев в Израиле составляет 57 процентов от среднего дохода еврейской семьи в дополнение к более низкой доле доходов среди женщин (69 процентов от среднего дохода мужчин), вследствие чего лишь 3 процента палестинских домашних хозяйств входят в верхнюю по доходам пятую часть домашних хозяйств на национальном уровне по сравнению с 22 процентами еврейских домашних хозяйств20. Disparities in employment income: Average family income of Palestinians in Israel is 57 % of the average family income of Jews, which in addition to a lower rate of income among women (69 % of men's average income) leads to the fact that only 3 % of Palestinian households are in the top one fifth of households nationally, compared with 22 % of Jewish households.20
Кроме того, исследователи пытаются произвести оценку стоимости домашней работы женщин в денежном выражении и определить их вклад в общий доход семьи. Further, researches have attempted to estimate the monetary value of women's household work and consider its contribution to the total income of the household.
Затем доход семьи делился между членами семьи в соответствии с информацией о составе семьи на основе формулы, рассчитанной Организацией по сотрудничеству и развитию (ОЭСР) (прежняя шкала эквивалентности ОЭСР) с учетом предположения, что факт совместного проживания представляет собой экономическое преимущество, повышающее уровень жизни для каждого члена семьи. Family earnings are then divided between the family members according to information on family composition based on a formula developed by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) (the old OECD-equivalence scale), taking account of the assumption that the fact of living together constitutes an economic advantage which results in a better standard of living for each family member.
Например, средний доход семьи должен быть дезагрегирован по признаку пола. Average household income, for example, must be disaggregated by gender.
Кроме того, была введена дотация многодетным семьям (36,34 евро), которая выплачивается семьям ежемесячно с момента рождения третьего ребенка и затем на каждого последующего ребенка, если общий доход семьи превышает максимум в 12 раз базовую сумму для исчисления максимального взноса, определенного Законом об общем социальном обеспечении. Furthermore, a multi-child bonus (EUR 36.34) was introduced, which is paid to families every month as of the third child and for every additional child, when their household income amounts, as a maximum, to 12 times the basic amount for calculating the maximum contribution pursuant to the General Social Security Act.
Если женщина является главой домашнего хозяйства или если ее муж находится за границей, а доход ее семьи ниже черты бедности, эта женщина получает семейные социальные пособия. If a woman was a head of household or her husband was abroad and her family's income was below the poverty line, she would receive family social benefits.
После вступления в ряды рабочей силы, их языковые навыки улучшаются, доход их семьи резко возрастает, а их дети видят своих матерей в уважаемой, экономически ценной роли. As they enter the workforce, their language skills improve, their household income soars, and their children see firsthand a woman in a respected, economically valued role.
Впервые это обследование было проведено в 1997 году для измерения использования Интернета в различных районах с разбивкой результатов по характеристикам домашних хозяйств (доход, тип семьи, место жительства, характеристики кормильца домохозяйства). This survey was originally conducted for 1997, to measure the use of the Internet, by location, categorized by various household characteristics (income, type of family, geography and characteristics of the household maintainer).
В действительности период 2002-2007 годов стал единственным восстановлением в истории, во время которого реальный доход средней семьи снизился. Indeed, the 2002-2007 period was the only recovery on record during which the median family's real income declined.
- Реальный средний доход американской семьи - наивысший за последние 30 лет; - Real median family income is at its highest level in over 30 years;
Помощь по уходу за ребенком в возрасте от трех лет неработающим женщинам, денежные выплаты матерям (родителям), занятым по уходу за тремя и более детьми в возрасте до 16 лет, помощь на детей, которые пребывают под опекой, попечительством и помощь на детей в возрасте до 16 лет (учеников-до 18 лет) назначается при условии, что среднемесячный совокупный доход на одного члена семьи за предварительный квартал не превышает установленной величины (41 грн). Childcare allowance payable to non-working women in respect of children over the age of three, childcare benefit for mothers (parents) with three or more children aged under 16, guardian's or caregiver's allowance, and child benefit for children aged under 16 (or 18 if in full-time education) are awarded when the average aggregate monthly income per family member for the preceding quarter does not exceed a prescribed amount (HRV 41).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.