Exemples d'utilisation de "драматическая постановка" en russe
Они касались проблем ВИЧ/СПИДа и дискриминации, налаживания связей и информационно-пропагандистской деятельности между рыболовецкими общинами; детей, находящихся в тюрьмах, и поощрения прав человека через посредство кхмерских традиций, драматических постановок и танца.
They related to HIV/AIDS and discrimination, promoting networking and advocacy among fishing communities, children in prison, and the promotion of human rights through Khmer tradition, drama and dance.
В рамках активной просветительской кампании правительство стало осуществлять специальные программы, в том числе ток-шоу и драматические постановки о правах женщин и ликвидации всех видов дискриминационной практики, используя радио, телевидение и другие средства массовой информации.
Through an active awareness campaign, the Government has launched special programs including talk shows and dramas on women's rights and on elimination of all discriminatory practices through radio, television and other media.
Программа «От ребенка к ребенку» в Косово, Союзная Республика Югославия, осуществляемая Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, успешно использует игры, драматические постановки и песни для привития знаний о минной опасности детям в возрастных группах высокого риска, которые в свою очередь начинают рассказывать другим своим сверстникам о минной угрозе.
The “Child to Child” programme in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, run by the United Nations Mine Action Coordination Centre, successfully employs games, drama and songs to generate mine awareness among children in high-risk age groups, who are in turn trained to teach their peers about the dangers of mines.
В тесной координации с сотрудниками по вопросам общественной информации в районных отделениях Миссии Группа будет разрабатывать и осуществлять информационно-пропагандистские и разъяснительные программы по основным тематическим областям Миссии, развивать прямые средства коммуникации со всеми слоями гаитянского общества, включая драматические постановки, групповые выезды и собрания общин, и распространять основные сообщения по приоритетным темам.
In close coordination with the Mission's regional public information officers, the Unit would develop and carry out advocacy and outreach programmes on core mission thematic areas, devise direct means of communication with all levels of Haitian society, including drama presentations, group visits and communal meetings, and disseminate key messages on priority matters.
Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями.
A dramatic book that was published just before the referendum on the constitution sheds light on who is behind these machinations.
Современная постановка оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер» вызвала скандал в Германии из-за нацистской тематики сцен, показывающих людей, которые умирали в газовых камерах, и семьи, которым перед казнью брили головы.
A modern production of Richard Wagner's opera "Tannhauser" is causing a stir in Germany because of Nazi-themed scenes showing people dying in gas chambers and members of a family having their heads shaved before being executed.
Постановка финансовых целей: узнайте, какой доход на YouTube вы получаете.
Set earnings goals: Measure your YouTube earnings.
По сюжету "Лосту" требовались уникальные декорации, в которых драматическая история выживания и мистерия, могли разворачиваться.
The story of "Lost" required a unique backdrop where its dramatic tale of survival and mystery could unfold.
Хотя постановка вызвала критику по многим аспектам, тем не менее собравшиеся согласились, что фильм очень точно показал проблемы и давление, с которыми столкнулся Президент Кеннеди.
Although the dramatization was criticized in some ways, the panel agreed that it portrayed the problems and pressures faced by President Kennedy exactly as they were.
Люси Кук был членом Крылья сцене драматическая труппа кто были разработки играть в ее День города.
Lucy Cooke was a member of the Stage Wings drama company who were devising a play at her day centre.
В реальной жизни, однако, четкая постановка задач может иметь неожиданные побочные эффекты.
In real life, however, performance targets also have curious side effects.
Драматическая тема заложников доминировала в американской прессе с момента их захвата и до освобождения, что привело к своеобразному посттравматическому стрессу у всего общества, схожему с социальной травмой после теракта 11 сентября, уже поколение спустя.
The hostage drama dominated the US media from start to finish, resulting in a kind of public post-traumatic stress disorder similar to the social trauma of the 9/11 attacks a generation later.
Но постановка этой проблемы во главу угла не должна означать защиту существующих рабочих мест любой ценой, невзирая ни на что.
But putting this problem center stage should not mean protecting existing jobs come what may.
Драматическая попытка примирения Обамы, адресованная Исламскому миру, была всего лишь последней в ряде таких открытий, сделанных этим замечательным американским президентом.
Obama’s dramatic overture to the Islamic world was only the latest in a series of such openings by this remarkable US president.
Осенью 2001 года парижским театром Comedie Francaise была сделана блестящая постановка "Венецианского купца" Шекспира.
In the fall of 2001 the Parisian Comedie Francaise staged a brilliant production of Shakespeare's Merchant of Venice.
Неудивительно, что драматическая утрата уверенности в восстановлении темпов экономического развития, вызванная событиями 11-го сентября, склонила весы в сторону последнего.
Not surprisingly, the dramatic loss of confidence worldwide following the attacks of September 11th has tilted the balance toward recession.
Но вся постановка, цыганка, мотоциклист, письмо?
But all the staging, the gypsy, the motorcyclist, the letter?
Наиболее драматическая ситуация сложилась в промышленности.
This has been most dramatic in manufacturing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité