Ejemplos del uso de "дружественному" en ruso
Обама оправдывал свою примирительную политику в отношении Ирана тем, что это приведет к более дружественному, более сдержанному поведению Ирана.
Obama justified his conciliatory policy toward Iran on the grounds that it would lead to friendlier, more restrained Iranian behavior.
Согласно общим условиям, касающимся услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков, споры, вытекающие из условий контрактов консультантов и индивидуальных подрядчиков, должны сначала разбираться в рамках усилий по дружественному урегулированию, включая согласительную процедуру в соответствии с Согласительным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
Under the General Conditions of Contracts for the Services of Consultants or Individual Contractors, disputes arising out of the contractual terms of consultants and individual contractors should first be addressed through amicable settlement efforts, including conciliation under the Conciliation Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL).
Но, несмотря на стремление предыдущей администрации США показать своё влияние, она предпочла позволить Израилю - союзному, дружественному государству - делать то, что он хотел.
But, despite past US administrations' opportunity to make their influence felt, they preferred to permit Israel, an allied, friendly state, to do what it wanted.
Разработанная компанией Metaquotes Software, она стартовала в 2005 году и быстро стала популярной благодаря своему дружественному интерфейсу, разнообразию технических индикаторов и возможностью создавать форекс роботов для автоматической торговли.
It was developed by MetaQuotes Software and released in 2005. MetaTrader 4 quickly became popular owing to its user-friendly interface, variety of technical indicators and possibility to create trading robots for automated trading.
В этой связи хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз выразить наши соболезнования и сочувствие дружественному народу и правительству Соединенные Штатов, а также всем семьям погибших в результате этого ужасного террористического акта.
In that context, I wish to take this opportunity to express once again our condolences and sympathy to the friendly people and Government of the United States and to the families of all the victims of that heinous act of terrorism.
«Г-н Председатель, я с глубоким удовлетворением хотел бы передать через Вас мои искренние поздравления дружественному народу Кореи в связи с доверием, которое оказала г-ну Хан Сэн Су Генеральная Ассамблея, избрав его Председателем на нынешней сессии.
“It gives me pleasure to express through you, Sir, to the friendly people of Korea, my most sincere congratulations on the confidence bestowed by the General Assembly upon President Han Seung-soo in his election as President of the current session.
Шейх Мухаммед бен Мубарак Аль Халифа (Бахрейн) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего с огромным удовольствием и от всей души поздравить Вас и передать наилучшие пожелания Вам и дружественному государству Габон в связи с Вашим избранием на пост Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелать успехов в Вашей работе.
Shaikh Mohammed bin Mubarak Al-Khalifa (Bahrain) (spoke in Arabic): Mr. President, at the outset, I have the pleasure to extend my most sincere congratulations and best wishes to you and your friendly country of Gabon on the occasion of your election to the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session and to wish you every success in your work.
Свести родителей вместе, придумать дружественное решение.
Get the parents together, work out an amicable solution.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
And therefore it has to have amicable relations with them.
В такой ситуации дружественный развод будет лучше, чем нынешний тупик.
An amicable divorce would be better than the current stalemate.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой.
As a result, China is making the task of developing amicable regional relations almost impossible.
Алматинцы, создадим город, дружественный к детям!
People of Almaty, let us create a child-friendly city!
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США?
Despite public appearances, does he secretly aspire to a more amicable relationship with the US?
чувствительные взрыватели и дружественные войска, защита войск?
Sensitive fuses and friendly forces, force protection?
Там, где автономии недостаточно, возможен дружественный развод по примеру Чехословакии, которая мирно разделилась на два суверенных государства.
Where autonomy is not enough, it may be possible to arrange an amicable divorce, as when Czechoslovakia peacefully divided into two sovereign countries.
Значит, это должно было стать не дружественным слиянием.
So it wasn't going to be a friendly merger.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad