Ejemplos del uso de "единогласия" en ruso con traducción "unanimity"
Любое смелое решение существенным образом зависит от единогласия.
Any kind of bold decision essentially requires unanimity.
Этот жизненно важный голос не получил единогласия (Ливан также выступил против).
This vital vote was robbed of unanimity (Lebanon also opposed it).
обсудила предложение Португалии, касающееся принципа единогласия, для принятия предложений по поправкам.
The WP.11 discussed the proposal made by Portugal regarding the unanimity rule for the acceptance of amendment proposals.
Правило единогласия остается предпочтительным способом принятия решений в области внешней политики, хотя обсуждаются и некоторые исключения.
The EU's unanimity rule remains the preferred means for decision-making in this field, although some limited exceptions are discussed.
Здесь нет требований единогласия или вето, которые могут повлиять на призывы к борьбе с глобальным потеплением.
There is no unanimity requirement or veto in the General Assembly, which might well be why it has not been called upon in the effort to fight climate change.
Экономические и экологические кризисы, с которыми мы столкнулись, являются слишком серьезными, чтобы играть в игры, создающие впечатление международного единогласия.
The economic and environmental crises before us are too urgent to play games that give the appearance of international unanimity.
Но он не может его сильно использовать по той простой причине, что налоговая политика в Европе по-прежнему подчиняется правилам единогласия.
But he did not deploy it strongly, for the simple reason that tax policies in Europe are still subject to the unanimity rule.
Во-вторых, при принятии решения по существу дела в случае отсутствия единогласия в рабочей группе должны быть задействованы знания и опыт всех членов Комитета.
Secondly, the expertise of the entire Committee should be brought to bear on a decision on the merits where there is no unanimity in the working group.
Но требование единогласия внутри Лиги фактически дало всем ее членам право вето, и отказ Сената США утвердить ее Устав обрек весь замысел на преждевременную смерть.
But the League's unanimity requirement effectively gave all members veto power, and the United States Senate's refusal to ratify its Covenant condemned the effort to a premature death.
Первое решение - навязывание принципа единогласия внутри Европейского Союза при принятии какого-либо решения, касающегося внешней политики или использования вооруженных сил с какой-либо другой целью, кроме гуманитарной.
The first imposed the rule of unanimity within the European Union for any decision regarding foreign policy or the use of armed force for other than humanitarian purposes.
Кроме того, в области свободы, безопасности и правосудия все еще не существует единогласия, необходимого для важнейших решений в сфере борьбы с преступностью и терроризмом, что подразумевает мучительное промедление.
Moreover, the Area of Freedom, Security, and Justice still requires unanimity for essential decisions in the fight against crime and terrorism and therefore, implying excruciating slowness.
Это поставило ЕС в свое обычное затруднительное положение: все признают, что проблема существует, но решение требует единогласия, которое не может быть достигнуто, потому что каждая страна отстаивает только свои собственные интересы.
This has put the EU in its usual quandary: everybody recognizes that there is a problem, but a solution requires unanimity, which cannot be achieved, because each country defends only its own interests.
отметила, что " в отношении интервенции китайских коммунистов в Корее Совет Безопасности, ввиду отсутствия единогласия среди его постоянных членов, не был в состоянии выполнить свою главную обязанность по поддержанию международного мира и безопасности ";
Noted that “the Security Council, because of lack of unanimity of the permanent members, has failed to exercise its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in regard to Chinese Communist intervention in Korea”;
Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей: чем больше стран, участвующих в процессе принятия решений, тем больше опасность того, что одна из стран воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать какое-либо решение.
So long as unanimity remains, the more countries that take part in decisionmaking, the bigger the danger of a single veto blocking action.
Если финансовое положение является более сложным и требует участия большого числа различных видов кредиторов, то, возможно, потребуется большая степень официальности для поиска решения, учитывающего различные интересы и цели этих кредиторов, поскольку внесудебная реорганизация требует единогласия.
Where the financial situation is more complex and requires the involvement of a large number of different types of creditors, a greater degree of formality may be needed to find a solution which addresses the disparate interests and objectives of these creditors since out-of-court reorganization requires unanimity.
Не был сделан очень важный шаг, направленный на прекращение действия принципа единогласия, на котором в данный момент построена процедура принятия решений в Европейском Совете Министров, и его замена процедурой принятия решений путем голосования квалифицированным большинством.
An important step not taken was to end the principle of unanimity that rules decisionmaking in the EU Council of Ministers, and replacing it with a system of qualified-majority voting.
Увеличивающееся расхождение бюджета с целями Союза поддерживается правилом согласно которому Европейский Совет, состоящий из правительств государств-членов, принимает все важные решения согласно принципу единогласия, в то время как Европейскому парламенту и Европейской комиссии отводится второстепенная роль.
The increasing detachment of the budget from the Union’s objectives is sustained by decision-making procedures that authorize the European Council, representing member governments, to take all the important decisions according to a rule of unanimity, with the European Parliament and the European Commission confined to a minor role.
Если европейцы желают участвовать в принятии важных решений мирового масштаба, как утверждалось в стратегии безопасности ЕС, основные положения которой были недавно представлены Хавьером Солана, они должны найти золотую середину между правилом единогласия и реальным могуществом государств-членов ЕС.
If Europeans want to take part in vital global decisions - as the EU security strategy outlined not long ago by Javier Solana argued - they must find a middle way between the unanimity rule and the reality of member states' actual power.
Если финансовое положение является более сложным и требует участия большого числа различных видов кредиторов, то, возможно, потребуется большая степень официальности для поиска решения, учитывающего различные интересы и цели этих кредиторов, поскольку соглашения о добровольной реструктуризации требуют единогласия участвующих сторон.
Where the financial situation is more complex and requires the involvement of a large number of different types of creditors, a greater degree of formality may be needed to find a solution that addresses the disparate interests and objectives of these creditors, since voluntary restructuring agreements require unanimity of the parties participating.
Это понятие объединяет пять неразделимых и взаимосвязанных принципов: вера в единого бога; справедливый и цивилизованный гуманизм; единство Индонезии; демократия, основанная на внутренней мудрости и единогласии, возникающем в ходе обсуждений среди представителей (принцип демократии и единогласия); и социальная справедливость для всего народа Индонезии.
It comprises five inseparable and interrelated principles: Belief in the one and only God, A just and civilized humanity, The unity of Indonesia, Democracy guided by the inner wisdom in the unanimity arising out of deliberations amongst representatives, and Social justice for the whole of the people of Indonesia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad