Ejemplos del uso de "живущего" en ruso
Для американского учёного, живущего в Париже, я спроектировал офис, стимулирующий работу мозга.
So I designed, for an American scientist based in Paris, a very stimulative, brain-stimulative office.
Говард любит еврейскую поговорку "для червяка, живущего в хрене, весь мир - это хрен".
Howard loves the Yiddish expression "To a worm in horseradish, the world is horseradish."
Я был несколько удивлен тем, что мне удалось задеть за живое человека, живущего на другом конце света.
I was somewhat surprised to have touched a nerve on the other side of the world.
Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
America’s answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment.
Вышеупомянутые две академические традиции также предпочитают иметь дело с такой стороной "человеческой природы", Которая бы наименее касалась реально живущего человека.
These two great academic cultures also prefer to study humanity without having to mingle with flesh-and-blood human beings.
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
Heart of Darkness is the story of a ship captain's journey up the Congo River to find Mr. Kurtz, an ivory trader stationed deep in the jungle.
Китай является общим домом для китайского народа, живущего по другую сторону Тайваньского пролива, и 23 миллиона тайваньских соотечественников являются важной составной частью китайской нации.
China is the shared homeland of the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait, and the 23 million Taiwan compatriots are important components of the Chinese nation.
Международное сообщество не должно оставаться безучастным перед лицом продолжающейся кровавой жестокой военной кампании, развязанной израильскими оккупационными войсками против палестинского народа, живущего в условиях оккупации.
The international community cannot continue to stand idly by while the Israeli occupying forces continue to carry out this bloody and brutal military campaign against the Palestinian people under occupation.
Для любого человека, живущего в одном из 16 государств-членов еврозоны, продолжительный успех евро - это и технический, и эмоциональный вопрос - вовлечены и сердца, и умы.
both hearts and minds are involved.
Открытие этих переходов необходимо для того, чтобы определить потребности живущего в условиях блокады населения и крайне важно для восстановления и для ликвидации всех следов израильской агрессии.
The opening of those passage points is necessary to take into consideration the needs of the blockaded population and is extremely important for rebuilding and for erasing the traces of the Israeli aggression.
В то время как бизнес может помочь, правительства и неправительственные организации должны расширить сети мобильной связи в районах с низким уровнем доходов, и для населения живущего в отдаленных районах.
While businesses can help, it is incumbent upon governments and non-governmental organizations to extend mobile networks to low-return areas and remote populations.
За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры.
In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures.
Будем надеяться, что следующий год, когда палестинцы будут отмечать шестидесятую годовщину Накбы, станет и годом торжеств по поводу создания независимого и жизнеспособного палестинского государства, живущего в мире со всеми своими соседями.
Let us hope that next year, when the Palestinians commemorate the sixtieth anniversary of the Nakba, it will be accompanied by celebrations over the creation of an independent and viable Palestinian State, at peace with all its neighbours.
В настоящее время мы являемся свидетелями ужасающей кампании по реализации многократных угроз, с которыми выступил ряд израильских должностных лиц, обещавших начать крупномасштабные военные действия против палестинского народа, живущего в оккупированном Израилем секторе Газа.
What we are witnessing now is the horrific materialization of the repeated threats made by several Israeli officials, who have threatened to launch large-scale military attacks against the Palestinian people under their occupation in the Gaza Strip.
В настоящее время в Шотландии отмечается один из самых высоких уровней занятости в Европе (75 %), а также наивысший уровень занятости с начала отчетного периода и самый низкий уровень безработицы для живущего поколения (3,2 %).
Scotland currently has one of the highest employment rates in Europe (75 %), as well as the highest employment rate since records began, and the lowest unemployment rate for a generation (3.2 %).
В этих условиях нужны действия международного сообщества, которое должно взять на себя ответственность в отношении смягчения тяжкого положения живущего в условиях оккупации палестинского народа и использовать в этих целях все средства, включая оказание надлежащей финансовой помощи.
This necessitated action by the international community to assume its responsibility in respect of the alleviation of these severe conditions facing the occupied Palestinian people and to use all means to that end, including the provision of adequate financial assistance.
Продолжение оккупирующей державой практики грубых нарушений международного гуманитарного права, включая совершение действий, составляющих военные преступления и акты государственного терроризма по отношению к гражданскому палестинскому населению, является причиной растущего числа жертв среди палестинского народа, живущего в условиях израильской оккупации.
The continuation by the occupying Power of grave breaches of international humanitarian law, including acts constituting war crimes and State terrorism, against the Palestinian civilian population, has been the cause of the mounting death toll suffered by the Palestinian people under Israeli occupation.
Ведь многосторонняя дипломатия заключается не в том, чтобы «забивать друг другу голы»; она состоит в том, чтобы неустанно «рыхлить борозды», в которые мы сажаем семена надежд на построение более справедливого и, следовательно, более безопасного мира, живущего в условиях мира.
For multilateral diplomacy is not about our scoring goals against each other; it is about digging tirelessly the furrows in which we seed the hopes of a world that is more just, and therefore more peaceful and more secure.
До тех пор, пока не будет уделяться внимание проблемам инвалидов, будет невозможно решить задачу сокращения наполовину численности населения, живущего в нищете, к 2015 году, как это было намечено главами государств и правительств на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года.
Unless persons with disabilities are brought into the development mainstream, it will be impossible to cut poverty by half by 2015 as agreed by heads of State and Government at the United Nations Millennium Summit in September 2000.
Словения стала полноправным членом Мировой продовольственной программы Организации Объединенных Наций (МПП ООН) в октябре 1995 года, и по этому случаю она присоединилась к Квебекской декларации, в которой указывается, что доступ к продовольствию и воде каждого живущего на земле человека является его основным правом.
Slovenia became a full member of the World Food Programme of the United Nations in October 1995, and on this occasion it acceded to the Quebec Declaration, which explicitly states that one of the basic human rights is access to food and water for every person on earth.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad