Ejemplos del uso de "жителей Западного Берлина" en ruso
Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина.
Forty-eight hours after the first Germans clambered atop the Wall, I stood through a freezing night with several thousand West Berliners in the muddy no-man's-land that was Potsdamer Platz at the old heart of pre-war Berlin.
Тем не менее она выразила обеспокоенность в связи с гуманитарными последствиями ограничений на передвижение и доступ для палестинского населения и рекомендовала Израилю соблюдать в рамках международного права прав человека и гуманитарного права свои обязательства по обеспечению прав на здоровье, образование и труд и защите семейных прав жителей Западного берега, включая Восточный Иерусалим, сектор Газа и Голанские высоты.
However, it expressed concern about the humanitarian impact on civilian Palestinian populations of restrictions on movement and access and recommended that Israel comply with its obligations under international human rights and humanitarian law, to ensure the rights to health, education and work and protection of family rights in the West Bank, including East Jerusalem, the Gaza Strip and the Golan Heights.
Расширение НАТО от Западного Берлина до Прибалтики, на сотни тысяч квадратных километров за последние 20 с небольшим лет, — это самая мощная в истории экспансия мирного времени или расширение сферы влияния...
The expansion of NATO from West Berlin all the way to the Baltics, hundreds of thousands of kilometers in the last 20 plus years, must be in history, in peacetime, the greatest expansion or inflation of a sphere of influence ....
Специальный докладчик отмечает, что сторона, обязанная обеспечивать это право, также является оккупирующей державой и несет основную ответственность за возвращение лиц, проживающих на оккупированных палестинских территориях, которые были перемещены в результате войны 1948 года, жителей Западного берега, сектора Газа и Иерусалима, перемещенных в ходе войны 1967 года, и беженцев из Газы и других их районов, перемещенных во время и после боевых действий октября 1973 года.
The Special Rapporteur notes that the duty holder, in the case of this right, is also the Occupying Power and bears the main responsibility for the return of persons residing in the occupied Palestinian territories, displaced as a result of the 1948 war, those from the West Bank, the Gaza Strip and Jerusalem displaced in the war of 1967, and refugees from Gaza and elsewhere during and after the hostilities of October 1973.
Слишком многое изменилось со времён плана Маршалла, блокады Западного Берлина и кубинского ракетного кризиса.
Too much has changed since the Marshall Plan, the Berlin Airlift, and the Cuban Missile Crisis.
Проведение экономической деятельности и гуманитарных операций будет серьезно подорвано в результате решения Израиля о дальнейшем ограничении доступа жителей Западного берега, в том числе сотрудников Организации Объединенных Наций, в Восточный Иерусалим и в «стыковую зону», расположенную между стеной и «зеленой линией».
Economic activity and humanitarian operations will be seriously affected by the decision of Israel to further restrict access for West Bank residents — including United Nations staff — to East Jerusalem and to the “seam zone” between the barrier and the Green Line.
Из 18 функционирующих контрольно-пропускных пунктов вдоль стены для проезда из Западного берега в Иерусалим лишь 4 доступны для лиц, имеющих удостоверения жителей Западного берега, которым выданы пропуска, а именно контрольно-пропускные пункты в Каландии, лагере Шуфат, Зайтуне и Гило.
Of the 18 functioning crossing points along the wall from the West Bank to Jerusalem, only 4 are accessible to West Bank identification card holders who have been granted permits, namely, the Qalandiya, Shu'fat Camp, Zaytoun and Gilo checkpoints.
Если им удалось удержать гораздо более мощный Советский Союз от захвата изолированного Западного Берлина, в течение трех десятилетий, они смогут удержать и Северную Корею.
If it could deter a much stronger Soviet Union from taking an isolated West Berlin for three decades, it can deter North Korea.
По оценкам, в общей сложности 30 процентов жителей Западного берега будут сталкиваться с проблемами при проезде к местам работы и своим земельным участкам и получении различных услуг.
Overall, it is estimated that 30 per cent of the West Bank population will face problems in access to jobs, land and services.
В дальнейшем Иосиф Сталин установил блокаду Западного Берлина, неудачно попытавшись заставить его подчиниться этому решению.
Joseph Stalin subsequently imposed a blockade on West Berlin, in a failed effort to enforce compliance with that decision.
Недавно проведенные обзоры показали, что почти 87 процентов жителей Газы и 56 процентов жителей Западного берега живут за чертой бедности и не могут обеспечивать свое существование без международной помощи.
Recent surveys showed that nearly 87 per cent of Gaza and 56 per cent of West Bank residents lived below the poverty line and could not support themselves without international assistance.
Тема диссертации: «Правовой статус Западного Берлина в свете Четырехстороннего соглашения по Западному Берлину от 3 сентября 1971 года».
Thesis topic, “Legal status of West Berlin in the light of the Four-Powers Agreement on West Berlin of 3 September 1971”.
По состоянию на конец отчетного периода действительные пропуска на въезд в Восточный Иерусалим имели 401 сотрудник с удостоверениями личности жителей Западного берега (84 процента от общего числа заявителей, составляющего 474 человека).
As at the end of the reporting period, valid entry permits to enter East Jerusalem were held by 401 staff members with West Bank cards (84 per cent of the 474 requiring them).
Израильские власти продолжали выдавать разрешения на въезд в сектор Газа грузовиков Агентства, управляемых местными сотрудниками из числа жителей Западного берега или Иерусалима, после получения уведомления за 24 часа и только при наличии разрешения от служб безопасности.
The Israeli authorities, upon receipt of 24 hours'notice and after security clearance, continued to permit local staff with West Bank or Jerusalem residency to drive Agency trucks into the Gaza Strip.
Израильские власти в отдельных случаях разрешали нескольким старшим сотрудникам Агентства, имеющим удостоверения личности жителей Газы и Западного берега, совершать поездки между Газой и Иерусалимом или Амманом через мост Элленби без использования транзитного пункта в Иерихоне.
The Israeli authorities did permit, on a case-by-case basis, a few senior Agency staff members who hold Gaza or West Bank identification cards to travel between Gaza and Jerusalem or Amman via the Allenby Bridge directly without using the rest house in Jericho.
Например, 10 мая 2000 года 20 жителей Даир-эль-Хатаба, расположенного в северной части Западного берега, получили ранения в результате того, что солдаты израильской армии открыли по ним огонь, когда они попытались защитить свою землю.
For example, on 10 May 2000, 20 inhabitants of Dair el Hatab, in the northern part of the West Bank, were injured when soldiers from the Israeli army fired at them while they were trying to defend their land.
Однако мы всё ещё настаиваем, по большому счету, на том, что мы понимаем Китай, смотря на него сквозь парадигму западного опыта, глазами жителей западных стран, используя западные концепции.
And yet we still insist, by and large, in thinking that we can understand China by simply drawing on Western experience, looking at it through Western eyes, using Western concepts.
Строительство стены, на протяжении значительной части проходящей по территории Западного берега, и создание закрытой зоны между " зеленой линией " и стеной привели к серьезным ограничениям на свободу передвижения палестинских жителей оккупированных территорий, в том числе к введению сложной системы разрешений, которые обязательны только для палестинцев, но не для израильтян.
The construction of the wall, largely inside the West Bank, and the establishment of a closed area between the Green Line and the wall had resulted in serious restrictions on freedom of movement for the Palestinian residents of the occupied territories, including the institution of a complex permit system that only applied to Palestinians and not Israelis.
манипулирует этническим составом населения Западного берега (включая Иерусалим) и сектора Газа путем незаконного внедрения поселенцев и устройства поселений и отказа палестинским иерусалимцам в статусе постоянных жителей и в воссоединении семей; и
Manipulated the ethnic character of the West Bank (including Jerusalem) and the Gaza Strip through the illegal implantation of settlers and settlements, and denied residency status and family unification to Palestinian Jerusalemites; and
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad