Beispiele für die Verwendung von "зависели" im Russischen

<>
В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок. In any case, earlier calculations depended on an even greater amount of guesswork.
Некоторые пациенты, которые зависели от дыхательных аппаратов, умерли. Some patients who were dependent on ventilators died.
Инструментальные достижения науки зависели бы исключительно от отходов, падающих со стола чистого ученого. The instrumental achievements of science would depend solely on the scraps falling from the pure scientist's table.
Кроме того, удаленная задача удаляется в качестве предшественника других задач, которые от нее зависели. Also, the deleted task is removed as a predecessor from any tasks that were dependent on it.
И даже при коммунизме все, включая правительство, зависели от черного рынка, который обеспечивал людей необходимыми товарами и услугами. And even under Communism everyone, including the government, depended on the black market for goods and services.
Хотя верно то, что страны, не имеющие выхода к морю, в районе Великих озер традиционно зависели от таких портов, как Момбаса и Дар-эс-Салам, горнодобывающая промышленность в восточных районах Демократической Республики Конго главным образом транспортировала свои алмазы и золото по воздуху через Киншасу. While it is true that the landlocked countries of the Great Lakes region have traditionally been dependent on the ports of Mombasa and Dar es Salaam, the mining industry in the eastern Democratic Republic of the Congo mainly transported its diamond and gold output by air through Kinshasa.
Начиная с середины XIX века влиятельность и экономический рост Запада зависели от его технических новшеств и научной смелости. Since the mid-nineteenth century, the West has depended on technical innovation and scientific derring-do for its influence and growth.
Все они были ужасно бедными и полностью зависели от риса, который они выращивали, чтобы прокормить и обеспечить свои семьи. All of them were extremely poor and depended on the rice they grew to feed and support their families.
Чтобы получить ее, я отследил прогноз изменения цены в 50 сегментах, которые зависели от диапазона, куда попадало значение индикатора. To accomplish this I tracked predicted price moves in 50 buckets that depended on the range that the indicator value fell in.
Доминиканцы и францисканцы буквально жили подаяниями - то есть зависели от различных источников дохода, чей возврат какому-либо конкретному инвестору всегда была неясным. The Dominicans and Franciscans literally lived by begging - that is, by depending on diverse sources of income, whose return to any particular investor was always unclear.
Происходил рост экономики развивающихся стран в Латинской Америке и Восточной Азии, хотя они все больше и больше зависели от получения иностранных займов ведущих международных банков. Developing countries in Latin America and East Asia were growing, although they depended increasingly on a drip feed of foreign loans from money-center banks.
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством. People who previously depended on various government handouts, which were often allocated on the basis of political favoritism, would be empowered to decide directly for themselves how they spend the resources provided to them by the state.
Ключом конкурентоспособности нефтехимической промышленности Саудовской Аравии было использование природного газа и этана, который был намного дешевле, чем нафта, разновидность нефтепродуктов, от которых зависели ее глобальные конкуренты. The key to the competitiveness of Saudi Arabia's petrochemical industry was its use of natural gas and ethane, which was far less expensive than the oil product naphtha on which its global competitors depended.
Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели. She looked at thousands of cases of humans sharing watersheds, forestry resources, fisheries, and discovered that yes, in case after case, humans destroyed the commons that they depended on.
До того как владение автомобилями распространилось по всему миру, цены на землю зависели от места, и близость к центральному городу или к местной железнодорожной станции сулило надбавку к цене. Before there was widespread automobile ownership, land prices depended on location, and proximity to the central city or to the local railroad station carried a premium.
Такие компании как Sony и Toshiba зависели от двух регионов - Отаку в Токио и Хигаши Осака в префектуре Осака, где были сосредоточены тысячи производителей деталей для точной механики и электроники. Companies like Toshiba and Sony depended on two regions - Otaku in Tokyo, and Higashi Osaka in Osaka Prefecture - where thousands of manufacturers of precision mechanical and electronic components were clustered.
Белиз отменил дискриминационные положения, содержавшиеся в Законе о защите лиц, состоящих в браке, в том плане, чтобы судебные предписания, касающиеся попечения и содержания детей, больше не зависели от частной жизни матери. Belize repealed the discriminatory provision contained in the Married Persons Protection Act so that the granting of orders by court relating to the custody and maintenance of children no longer depends on the mother's private life.
Количество заказов резко упало, настолько отклонившись от пропорций, что это повлияло на снижение ВВП; а те страны, которые зависели от товаров производственного назначения и товаров длительного пользования (расходы, которые можно отложить), кризис поразил с особой силой. Orders dropped abruptly – well out of proportion to the decline in GDP – and those countries that depended on investment goods and durables (expenditures that could be postponed) were particularly hard hit.
Одно из преимуществ нейронных демократий — в том, что непостоянство в спайках каждого из нейронов уравновешивается в голосовании, поэтому восприятие и движения, на самом деле, гораздо более точны, чем если бы они зависели от одного или нескольких нейронов. One of the advantages of neuronal democracies is that variability in a single neuron’s spiking is averaged out in the voting, so perceptions and movements are actually more precise than if they depended on one or a few neurons.
Это было сделать нелегко, так как для многих сварных стальных баллонов многоразового использования для СНГ основные технические положения были совсем другими, поскольку требования зависели от национальных технических правил, признанных национальным компетентным органом, и на многие баллоны не выдавалось даже утверждение типа. This was not easy because for many refillable welded steel cylinders used for LPG, the basic technical provisions were quite different as the requirements depended on the national technical codes accepted by the national competent authority and for numerous cylinders not even a type approval was granted.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.