Beispiele für die Verwendung von "зависящую" im Russischen

<>
Он может иметь различную форму, зависящую от почтовой системы, из которой отправлено сообщение. The form of this varies depending on the sending mail system.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей. The dictatorship offered him a reprieve, but, true to its nature, one dependent on its whims.
Этот идентификатор может иметь различную форму, зависящую от почтовой системы, из которой отправлено сообщение. The form of this ID varies depending on the sending mail system.
НАТО можно считать бумажным тигром, если ее воспринимают как организацию, зависящую от небольшого количества государств. NATO could be seen as a paper tiger if it is seen as an organization dependent on only a handful of states.
По иронии судьбы, в то время как защитники искусства долгое время призывали Соединенные Штаты перенять "европейскую модель", предоставившую европейцам возможность богатой и разнообразной культурной жизни, Европа вынуждена изменить свою систему поддержки на модель, больше зависящую от частных вкладов и кассовых сборов. Ironically, while arts advocates in the United States have long argued for adoption of the "European model" - which has produced a rich and varied artistic life for Europeans -Europe is being forced to change its system of support to one that depends more on private money and the box office.
Следовательно, поскольку компания " Тетра Лаваль " имеет зависящую от нее клиентскую базу, которая часто оказывается связанной долгосрочными соглашениями об исключительных правах на покупку, образовавшаяся в результате слияния компания имела бы идеальные возможности для поощрения тех же самых клиентов к приобретению не только систем упаковки из картона, но и систем упаковки РЕТ. Consequently, insofar as Tetra Laval has a dependent customer base often bound by long-term exclusive purchasing agreements, the merged entity would be in an ideal position to encourage the same customers to purchase not only carton packaging systems but also PET packaging systems.
Его делегация одобряет формулировки проектов статей 44 и 45, основанные на соответствующих положениях статей об ответственности государств, с той оговоркой в отношении проекта статьи 45, что при установлении обязанности международной организации сотрудничать с целью положить конец правомерными средствами любому серьезному нарушению следует учитывать ее способность действовать, зависящую от ее мандата. His delegation supported the formulation of draft articles 44 and 45 based on the corresponding provisions of the articles on State responsibility, with the proviso regarding draft article 45 that the obligation of an international organization to cooperate to bring to an end through lawful means any serious breach must take into account the ability of the organization to act depending on its mandate.
Мы все от него зависим. We are all depending on it.
Успех зависит от твоих усилий. Success is dependent on your effort.
Предоставление контекста сеанса, не зависящего от подключения. Offers a session context that is not dependent on the connection.
Будущее страны зависит от этого. The country's future hinges on it.
Мы считаем также, что мы должны прекратить рассматривать вопрос о реформе Совета Безопасности как пакет взаимосвязанных вопросов, в котором все аспекты зависят друг от друга. We also believe that we should stop addressing the question of the reform of the Security Council as a comprehensive package whose every aspect hinges upon another.
Социальное развитие в основном считается задачей самих государств, решаемой при поддержке международного сообщества- главным образом в виде безвозмездной помощи, наращивания потенциала и технического сотрудничества,- и зачастую зависящей от таких факторов, как благое управление, демократия и верховенство закона. Social development has largely been seen as a national task, supported by the international community mainly by means of aid, capacity-building and technical cooperation, and it is often contingent on such matters as good governance, democracy and the rule of law.
Мы составили новое базовое соглашение, зависящее от вашей свободы. We've made the renewed base agreement contingent upon your freedom.
Порядок зависит от направления трассировки. The order varies, depending on the trace direction.
Она не хочет зависеть от родителей. She does not want to be dependent on her parents.
Нормализация не должна рассматриваться как зависящая от инфляции операция. Normalization should not be viewed as an inflation-dependent operation.
Условия жизни могут зависеть от темпов расширения вселенной Conditions for life may hinge on how fast the universe is expanding
Например, доступ к сельскохозяйственным кредитам, вводимым сельскохозяйственным ресурсам и рынкам может зависеть как от признания прав на землю, так и от наличия, в частности, необходимой инфраструктуры, сельских банков, подъездных дорог и подачи используемой для орошения воды. For instance, access to rural credit, agricultural inputs and markets can hinge upon both a recognition of land titles and the availability, inter alia, of the necessary infrastructure, rural banks, feeder roads and irrigation delivery.
Поскольку движение между ступенями — и соответствующее ежегодное увеличение зарплаты — является автоматическим, не зависящим от каких-либо иных требований для продвижения, помимо истечения определенного периода времени, оно не может быть механизмом выражения признания и не осознается в качестве такового. Because the movement between steps — and the attendant annual payment increments — is automatic, contingent on no other requirements for advancement than the elapsing of a certain period of time, neither does it serve nor is it appreciated as a recognition mechanism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.