Ejemplos del uso de "заключавшегося" en ruso

<>
Теперь, Дровосек - идея подарка заключавшегося в подаренной жизни людям, а в ответ, посмотрите, этот город закатил ему самую большую вечеринку в истории. Now, Axeman's idea of a gift was not murdering people for a day, and in return, look, this city threw him the greatest party it has ever seen.
Первый этап разработки этого проекта предусматривал проведение технико-экономического обоснования, заключавшегося в обследовании рынка с целью выявления наиболее широко используемых пакетов, возможностей для системной интеграции и потенциальных откликов со стороны бенефициариев (предприятий, представляющих декларации в рамках Интрастата). The first step in the project development included the implementation of a feasibility study, consisting of a market research to track down the most commonly used packages, the possibilities for system integration and the potential reaction of the beneficiaries (enterprises submitting Intrastat declarations).
Democratic Republic of the Congo специальный комитет отметил, что даже если бы арбитраж пришел к выводу о том, что указанные меры не являлись противоправными по причине состояния войны в Конго, «указанное не обязательно имело бы какое-либо значение для оценки деяния, заключавшегося в лишении г-на Митчелла владения, и определения необходимости выплаты компенсации; оно могло бы повлиять на определение размера такой компенсации». Democratic Republic of the Congo case, the ad hoc committee noted that even if the arbitral tribunal had concluded that the measures at issue were not wrongful by reason of the state of war in the Congo, “this would not necessarily have had any impact on evaluating the act of dispossessing Mr. Mitchell, and on the need for compensation; possibly, it could have had an influence on the calculation of the amount of such compensation”.
Следует отметить, что Сальвадор является участником Межамериканской конвенции о предупреждении пыток и наказании за них, в статье 11 которой устанавливается следующее: " Государства-участники принимают необходимые меры для выдачи какого-либо лица, обвиненного в совершении преступления, заключавшегося в применении пыток или приговоренного за дачу приказа о таком преступлении, согласно соответствующим национальным законам о выдаче и их международным обязательством в этой области ". El Salvador is a State party to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and it complies with article 11, which provides that “The States Parties shall take the necessary steps to extradite anyone accused of having committed the crime of torture or sentenced for commission of that crime, in accordance with their respective national laws on extradition and their international commitments on this matter.”
Первое заключается в самом кризисе. The first one is in the crisis itself.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: Sometimes fraud consists in plagiarism:
Советские инженеры выявили главный недостаток, заключавшийся в угле атаки самолета в полете, и внесли изменения в конструкцию крыла и в систему управления, что помогло устранить многие, хотя и не все проблемы. Soviet engineers identified the basic flaw in the aircraft’s angle of attack in flight, and changes were made in the wing design and flight controls, which resolved many, but not all, of the problems.
В чем заключается миссия МВФ? What is the IMF’s Mission?
Управление торговыми позициями заключается в: Managing of trade positions consists in:
Между сторонами заключается следующее соглашение: Between the parties is made the following agreement:
Образование не заключается в заучивании фактов. Education doesn't consist of learning a lot of facts.
Возможно, ответ заключается в Азии. Perhaps, then, Asia is the answer.
Её очарование заключается не только в её красоте. Her charm does not consist only in her beauty.
В этом заключается важное различие. This is an important distinction.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. The caveat consists in a plea that Israel made to the US.
Вопрос заключается вот в чём: And the question is:
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. Some people say that democracy consists basically in elections.
Настоящая проблема заключается в следующем. Here's what the real problem is.
Первый заключается в том, что прошлое начинает использоваться значительно больше. The first consists of a dramatic increase in the uses made of the past.
В чём здесь заключается бизнес? What is the business here?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.