Ejemplos del uso de "заключающееся" en ruso
Traducciones:
todos8956
be8725
consist174
make22
contract10
close3
conclude3
sign1
otras traducciones18
В статье 9 законопроекта предусмотрено новое правонарушение, заключающееся в финансировании терроризма.
Clause 9 of the bill creates a new offence of financing of terrorism.
Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде.
Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits.
Я выдвинул альтернативное объяснения, заключающееся в наличии двусторонней связи между "основами" и денежными оценками, связи, которую я называю "рефлексивностью".
I have proposed an alternative explanation based on the two-way connection between fundamentals and valuations which I call "reflexivity".
Решение этой наиболее острой проблемы, заключающееся в предании виновных правосудию и недопущении таких убийств в будущем, остается приоритетной задачей правительства.
Addressing this most urgent concern, by bringing their perpetrators to justice and preventing such killings in future, remains a priority of Government.
Эти корректировки происходят в критическое для Африки время, когда у многих стран есть демографическое преимущество, заключающееся в снижении рождаемости и росте производительности.
These adjustments are coming at a critical time for Africa, where many countries are experiencing a demographic dividend of declining fertility rates and rising productivity.
Г-н Гарсиа Гонсалес (Сальвадор) говорит, что Комиссия выдержала испытание, заключающееся в создании нового органа, и оправдала возлагаемые на нее большие надежды.
Mr. Garcia González (El Salvador) said that the Commission had faced the challenge of creating a new body and meeting high expectations.
Однако между развитыми европейскими странами и странами с развивающейся экономикой существует фундаментальное различие, заключающееся в размере нелегального сектора экономики, с которого не взимается НДС.
But there is a fundamental difference between developed European countries and emerging markets: the size of the informal sector, from which VAT is not collected.
Это дает возможность сельским жителям улучшить системы освещения, приобрести электрооборудование, например холодильники и моющие машины, что значительно облегчило традиционное основное занятие женщин, заключающееся в обработке и вялении рыбы.
This has enabled rural residents to have better lighting systems, electrical appliances like refrigerators, washing machines which has greatly reduced the burden of traditional chores of washing and drying fish for women.
Данный пересмотр оборонной политики устанавливает новое направление в японской военной политике, заключающееся в делегировании большей власти командующим сил самообороны с тем, чтобы они могли инициировать защитные действия против возникающих угроз.
The revision establishes the future direction of Japan’s military posture by delegating greater authority to the commanders of the Self-Defense Forces to initiate defensive actions against immediate threats.
Они отражают общее обязательство, заключающееся в соблюдении как в ходе процесса оценки, так и в ее продуктах актуальности, правомерности и достоверности, с тем чтобы они рассматривались в качестве авторитетных и действенных.
They express a general commitment to ensuring that the attributes of relevance, legitimacy and credibility are realized in both the assessment process and its products so that they are viewed as authoritative and influential.
На прошлой неделе в Санкт-Петербурге состоялся экономический форум, и на нём президент презентовал революционное предложение, заключающееся в отмене налога на прирост капитала в отношении долгосрочных инвестиционных проектов начиная с 2011 года.
At last week’s St. Petersburg Economic Forum he presented a revolutionary proposal for abolishing capital gains taxes on long-term investments starting in 2011.
В соответствии с указанными положениями Конституции в Уголовном кодексе квалифицируется, в частности, преступление, заключающееся в применении насилия и жестокого обращения особым государственным должностным лицом, а также совершение этого преступления с отягчающими обстоятельствами при причинении смерти или телесного повреждения.
Under these provisions of the Constitution, the Penal Code prescribes, inter alia, the crime of violence and cruelty by a special public official and its aggravated crime of causing death or injury.
Ни один банк не может участвовать в операции, которая, как известно банку, или как он может обоснованно полагать, будет представлять собой преступление, заключающееся в отмывании денег, как это определено в статье 2 Закона Федерации Боснии и Герцеговины о предотвращении отмывания денег.
No bank shall engage in a transaction that the bank knows or can reasonably expect will constitute a money laundering offense as defined in Article 2 of the Law on the Prevention of Money Laundering in the Federation of BiH.
если лицо совершило преступление, заключающееся в подделке национальных денежных знаков, находящихся в законном обращении в Йемене, вывезло такие знаки с территории Йемена в порядке, противоречащем закону, или получило их для целей ввода их в обращение или использования их таким незаконным образом, который негативно сказывается на состоянии экономики Йемена.
If the person has committed the crime of counterfeiting a national currency in lawful circulation in the Yemeni State, removing such currency from the territory of Yemen in a manner contrary to law or obtaining it for the purpose of circulating it or operating with it in unlawful ways that adversely affect the Yemeni national economy.
На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея подчеркивала необходимость выделения достаточных ресурсов на центральное направление деятельности Глобального экологического фонда (ГЭФ), которым является решение проблемы деградации почв, в первую очередь опустынивания и обезлесения, и в этой связи предложил Фонду укреплять центральное направление своей деятельности, заключающееся в решении проблемы деградации почв.
At its fifty-ninth session, the General Assembly emphasized the need for the provision of adequate resources for the focal area of land degradation, primarily desertification and deforestation, of the Global Environment Facility (GEF) and in this respect invited the Facility to strengthen the focal area of land degradation.
с озабоченностью отмечает трагическое положение детей в конфликтных ситуациях в Африке, особенно явление, заключающееся в использовании детей в качестве солдат, а также другие крупные нарушения в отношении детей и подчеркивает необходимость обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах, консультирования, реабилитации и образования в постконфликтный период с должным учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности;
Notes with concern the tragic plight of children in conflict situations in Africa, in particular the phenomenon of child soldiers, as well as other grave violations against children, and stresses the need for the protection of children in armed conflicts, post-conflict counselling, rehabilitation and education, with due regard to the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council;
Как представляется, в основе общего элемента для различных видов вредной традиционной практики, угрожающих девочкам, будь то КЖО или принудительные браки, лежит вопиющее противоречие, заключающееся в том, что честь семьи зависит исключительно от девочек, что, с одной стороны, возлагает на них огромную и неоправданную ответственность, а с другой- подчеркивает полное отсутствие учета мнений, пожеланий и чувств самих девочек.
It seems that the element that is common to various harmful practices posing a danger to young girls, whether female genital mutilation or forced marriages, is a blatant contradiction, namely that the honour of the family depends solely on girls, which, on the one hand, places on them an immense and unfair responsibility, and, on the other hand, highlights the total lack of consideration accorded young girls, their opinions, their aspirations and their feelings.
В ответ на это ЮНИТАР выработал предложение, заключающееся в том, чтобы использовать средства своего Общего фонда лишь для покрытия своих административных расходов и преобразовать свою учебную программу в проект, финансируемый по линии специальных целевых субсидий; несмотря на настоятельную необходимость изыскания решения, это предложение не было обсуждено Советом попечителей на его сессиях в 2003 году и в мае 2004 года.
To follow up, UNITAR has considered limiting the use of its General Fund to its administrative expenses and establishing its core training programme under a special-purpose grant project; in spite of the urgency of finding a solution, the Board of Trustees did not discuss the proposal during its 2003 and May 2004 sessions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad