Ejemplos del uso de "закрепилась" en ruso
Возможно, жизнь могла развиваться посредством химических реакций на поверхности частиц пыли, летающих в атмосфере коричневых карликов. А может, она прибыла в качестве путешественника на астероиде, а потом закрепилась на захваченном плацдарме.
Perhaps life could develop through chemical reactions on the surfaces of dust grains in the brown dwarf’s atmosphere, or perhaps it gained a foothold after arriving as a hitchhiker on an asteroid.
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике.
This is an especially harsh loss for poor countries seeking to gain a foothold in the global economy.
Многим мигрантам удаётся закрепиться в новом обществе именно потому, что они выполняют работу, которую местные жители выполнять не хотят.
Many gain a foothold in a new community by taking jobs that are available precisely because locals do not want them.
Но теперь его партия, похоже, закрепилась на политической арене.
Yet his party now seems to have fixed itself on the political landscape.
AUD / USD закрепилась ниже 0.7700 после снижения ставок РБА
AUD/USD breaks below 0.7700 after the RBA cut rates
За "Йемен Таймс" в Йемене уже закрепилась прочная репутация независимой англоязычной газеты.
The Yemen Times already has a strong reputation in Yemen as an independent English language newspaper.
За последние семнадцать лет эта "наркомания" закрепилась за счет ежедневной борьбы с житейской рутиной.
Over the last seventeen years this addiction was established through daily negotiations with life's routine.
WTI продолжает торговаться выше в четверг, но после удара сопротивление на уровне 62,55 (R3), резко упала и закрепилась выше 60.30 (S1).
WTI continued to trade higher on Thursday, but after hitting resistance at 62.55 (R3), it fell sharply to settle slightly above 60.30 (S1).
В Англии уже закрепилась рекомендация врачей съедать 5 овощей и фруктов в день и делать столько-то упражнений - я в этом не силён.
In the U.K., we have a strong public health message on five fruit and vegetables a day and how much exercise we should do - never my best thing.
Говорят, что вторая мировая война вывела мир из Великой депрессии, и с тех пор за войной закрепилась репутация шпор, с помощью которых подстегивается экономический рост.
World War II is often said to have brought the world out of the Great Depression, and war has since enhanced its reputation as a spur to economic growth.
Чтобы демократия закрепилась и процветала в Египте, Тунисе или еще где-то в арабском мире, новое, мыслящее реформами правительство должно выставить высокий приоритет вопросу решения кризиса молодежной безработицы.
If democracy is to take hold and flourish in Egypt, Tunisia, and elsewhere in the Arab world, the new reform-minded governments must make the youth unemployment crisis their highest priority.
Правительство Ливана утверждает, что проведенная в подмандатный период в 1920 году линия, которая определила границу между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой в этом районе, отражает скудость знания географических реалий, однако закрепилась за прошедшее с тех пор время.
The Government of Lebanon contends that the 1920 intra-mandate line that defined the boundary between Lebanon and the Syrian Arab Republic in this region was drawn with scant knowledge of the geographical realities; the resulting status has been perpetuated ever since.
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы Конвенция и соответствующее внутреннее законодательство стали неотъемлемой частью юридического образования и обучения сотрудников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, с тем чтобы в стране твердо закрепилась правовая культура, способствующая установлению равенства женщин и их недискриминации.
It calls upon the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы изучение положений Конвенции и соответствующего внутреннего законодательства стало неотъемлемой частью юридического образования и обучения сотрудников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, с тем чтобы в стране прочно закрепилась правовая культура, способствующая установлению равенства женщин и их недискриминации.
It calls on the State party to ensure that the provisions of the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad