Ejemplos del uso de "закрепленного" en ruso con traducción "set"

<>
Поэтому жертвы нарушения любого права, закрепленного в этих документах, могут непосредственно обращаться в суд в целях получения возмещения или компенсации за причиненный ущерб. Therefore, victims of violations of any of the rights set forth therein can apply to the court for the award of reparation or compensation for the damage suffered.
Оно констатирует, что лишь отдельные лица или группы лиц, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения какого-либо закрепленного в Конвенции права, могут направлять сообщения Комитету. It submits that only individuals or groups of individuals who assert that they are victims of a violation of a right set forth in the Convention can submit communications to the Committee.
Кроме того, оно должно в порядке соблюдения права, закрепленного в статье 25 Пакта, гарантировать свободное волеизъявление избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании. In addition, it should, in observance of the right set forth in article 25 of the Covenant, guarantee the free expression of the electorate's will through universal and equal suffrage and secret balloting.
Миссия считает, что это грубое пренебрежение жизнью гражданского населения также является нарушением права на жизнь, закрепленного в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которого является Израиль. The mission considers that this reckless disregard for civilian life also constitutes a violation of the right to life as set out in article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights to which Israel is a party.
Использование нейтральных с гендерной точки зрения формулировок для положения, закрепленного в разделе 100 Уголовного кодекса (" похищение не давшей своего согласия или беззащитной женщины "), и отказ от признания последующего брака в качестве основания для освобождения от наказания. Gender-neutral wording of the provision set forth in section 100 of the Penal Code (“abduction of an unwilling or defenceless woman”) and abolition of subsequent marriage as grounds for impunity.
меры, принятые государством-участником в целях повышения осведомленности вооруженных групп о необходимости предотвращения вербовки детей в возрасте моложе 18 лет и об их юридических обязательствах в отношении минимального возраста для вербовки и участия в военных действиях, закрепленного в Факультативном протоколе; Measures adopted by the State party aimed at raising awareness amongst armed groups of the need to prevent the recruitment of children under the age of 18 and of their legal obligations with regard to the minimum age set in the Optional Protocol for recruitment and participation in hostilities;
Венесуэла хотела бы остановиться на ряде аспектов, на которые уже ссылались выступавшие до меня ораторы и которые имеют важное и принципиальное значение для сохранения авторитета и легитимности закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций инструмента по поддержанию международного мира и безопасности. Venezuela would like to highlight some aspects that have already been mentioned but which are nonetheless important and essential for the preservation of the credibility and legitimacy of an instrument set out in the United Nations Charter for international peace and security.
Г-н Кониси (Нихон Хиданкио), обращаясь к собравшимся от имени людей, переживших атомную бомбардировку (Хибакуся), призывает к выполнению безоговорочного обязательства, закрепленного в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и принятию незамедлительных мер для ликвидации всех ядерных арсеналов. Mr. Konishi (Nihon Hidankyo), issuing an appeal on behalf of atomic-bomb survivors (Hibakusha), called for the implementation of the unequivocal undertaking set out in the Final Document of the 2000 Review Conference and for immediate action to eliminate all nuclear arsenals.
Что касается применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин, закрепленного в Конвенции № 100, то Комиссия экспертов в своих комментариях, среди прочего, опираясь на статистическую информацию, представленную Бюро Организации правительством страны, обратила внимание на низкую численность женщин, занятых в частном секторе. With regard to application of the principle of equal remuneration for work by men and women as set forth in Convention No. 100, the Committee of Experts referred in its comments, inter alia, to the low participation of women in private sector employment, judging from the statistical information provided by the Government to the International Labour Office.
Г-н Мрачков (профессор Института юридических исследований Болгарской академии наук [София]) выразил признательность г-ну Тексье за проект общего замечания, в котором изложены основные вопросы, касающиеся права на труд, закрепленного в статье 6 Пакта, и который представляет собой хорошую основу для дискуссии. Mr. Mratchkov (Institute for Legal Studies at the Bulgarian Academy of Sciences, Sofia) congratulated Mr. Texier for the draft general comment which set out the fundamental issues regarding the right to work embodied in article 6 of the Covenant and provided a good basis for discussion.
нарушение прав и свобод и их гарантий, закрепленных в Конституции и законах страны; Infringement of rights and freedoms or their safeguards as set out in the national Constitution and laws;
Основные функции Административной канцелярии закреплены в разделе 7 бюллетеня Генерального секретаря ST/SGB/1997/5. The core functions of the Office are set out in section 7 of Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5.
Этот компонент предполагал изучение основных принципов, закрепленных в священных текстах основных известных религий: иудаизме, христианстве и исламе. This component involved an examination of the guidelines set forth in the holy scriptures of the principal revealed religions: Judaism, Christianity and Islam.
Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии. The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia.
Дни государственных праздников оплачиваются в обычном размере в соответствии с правилами, закрепленными в пункте А статьи 142 Трудового кодекса. Public holidays are paid at the basic wage rate in accordance with the rules set out in article 142 A of the Labour Code.
Террористические акты, которые уносят жизнь людей, нарушают право на жизнь, закрепленное в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах2. Terrorist acts that take life violate the right to life, set forth in article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Основные права и обязанности на передвижение иностранных граждан закреплены статьями 5 и 19 закона Республики Таджикистан " О правовом положении иностранных граждан ". The basic travel rights and obligations of foreign citizens are set out in articles 5 and 19 of the Foreign Nationals (Legal Status) Act.
Хорошо известно, что повсюду, где признание играет ключевую роль в судопроизводстве, полиция прибегает к методам, которые несовместимы с нормами, закрепленными в Конвенции. It was well known that in countries where confessions played a pivotal role in criminal procedures, the police had recourse to methods that were incompatible with the standards set forth in the Convention.
Бомбист-смертник привел в действие взрывное устройство, которое было закреплено у него на теле, когда к автобусной остановке подошли несколько молодых израильтян. A homicide bomber set off the bomb he had strapped to his body when he saw several young Israelis at the bus stop.
Этот принцип также прямо закреплен в лихтенштейнском Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и нуждающихся в защите лиц (Закон о беженцах) 1998 года. This principle is also explicitly set out in the Liechtenstein Law on the Acceptance of Asylum-Seekers and Persons in Need of Protection (Refugee Act) of 1998.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.