Sentence examples of "закреплено" in Russian

<>
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Бомбист-смертник привел в действие взрывное устройство, которое было закреплено у него на теле, когда к автобусной остановке подошли несколько молодых израильтян. A homicide bomber set off the bomb he had strapped to his body when he saw several young Israelis at the bus stop.
Кроме того, в обоих партнерствах ВОЗ выполняет центральную роль и за ней за ней закреплено место в руководящем органе партнерства. In both partnerships on the other hand, WHO played a central role and held a fixed seat in the partnership's governing body.
Выполнение этой задачи поручено министерству внутренних дел, поскольку именно полиция отвечает за обеспечение общественного порядка, безопасности и за защиту жизни, собственности и чести всех лиц без какой бы то ни было дискриминации, как это закреплено в статье 6 Закона № 5 от 1970 года с внесенными в него поправками, в которой определены полномочия функций министерств и прочих государственных учреждений, и в статье 5 Закона № 3 от 1993 года о полиции с внесенными в него поправками. This task has been assigned to the Ministry of the Interior, since the police are responsible for ensuring public order and security and protecting the lives, property and honour of all, without discrimination, as stipulated in article 6 of Act No. 5 of 1970 specifying the powers and functions of ministries and other governmental agencies, as amended, and in article 5 of Act No. 3 of 1993 concerning the police force, as amended.
В большинстве стран право на здравоохранение закреплено в конституции или законодательстве. In most countries, the right to health is enshrined in the constitution or legislation.
разработать и осуществить национальные планы действий по Глобальной программе действий в тесной координации с национальными планами комплексного управления водохозяйственной деятельностью и повышения их эффективности использования воды, как это закреплено в Йоханнесбургском плане выполнения решений; To develop and implement national plan of actions for the Global Programme of Action, in close coordination with the national integrated water resources management and water efficiency plans, as set forth in the Johannesburg Plan of Implementation;
Сегодня это право закреплено в Конституции Индии, а охват начальным образованием почти универсален. Today, that right is enshrined in the Indian Constitution, and primary school enrollment is almost universal.
В Плане ГСЗ закреплено обязательство правительства ввести к 2004 году новую эффективную программу обследований для женщин и детей, в том числе новую общенациональную программу обследований на гемоглобинопатии (HbO) в дородовой и неонатальный периоды, включая серповидноклеточную анемию. The NHS Plan sets out the Government's commitment to introduce by 2004 a new and effective screening programme for women and children including a new national linked antenatal and neonatal programme for haemoglobinopathies (HbO) including sickle cell disease.
Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение. This terminological inflection is, however, enshrined by custom and it does not seem advisable to question it.
Обязательство правительства обеспечить предоставление качественных, совершенных и эффективных медико-санитарных услуг, предусмотренное десятилетней программой модернизации, было закреплено в " Белой книге " под названием " Первоклассное обслуживание- уровень качества в новой ГСЗ ", которая была опубликована в июле 1998 года. The commitment of the Government to quality, excellence and efficiency in the provision of health services as part of a ten year programme of modernization was set out in the White Paper, A First Class Service- Quality in the new NHS, which was published in July 1998.
Это было закреплено официально в Пакте о Стабильности, подписанном на саммите в Сараево, в июле 1999 года. It was enshrined in the Stability Pact signed at the Sarajevo Summit of July, 1999.
В этом новом законе о миграции, ставшем результатом достижения консенсуса между различными правительственными ведомствами и неправительственными организациями, закреплено обязательство гарантировать полное уважение прав человека мигрантов и членов их семей, а также предусматривается создание механизмов облегчения процедур упорядочения статуса мигрантов. This new law on migration, which was achieved through consultation and cooperation among different governmental and non-governmental sectors, reflects the commitment to full respect for the human rights of migrants and their families, while setting in place arrangements to make it easier for migrants to regularize their situation.
Это было закреплено оффициально в Пакте о Стабильности, подписанном на саммите в Сараево, в июле 1999 года. It was enshrined in the Stability Pact signed at the Sarajevo Summit of July, 1999.
Главная цель мероприятия состоит в том, чтобы провести различие между терроризмом как явлением, представляющим угрозу международному миру и безопасности и правом народов на законную борьбу против иностранной оккупации в целях обретения своего права на самоопределение, как это закреплено в Уставе и в международном праве. The primary purpose of that aim is to distinguish between terrorism as a phenomenon that endangers international peace and security and the right of peoples to legitimate struggle in resisting foreign occupation in order to attain their rights to self-determination, as set forth in the Charter and other in international treatieslaw
Предположение, что любое правительство имеет склонность к злоупотреблению чрезвычайными полномочиями закреплено в самом тексте международных норм по правам человека. The expectation that governments will tend to abuse emergency powers is enshrined in the very text of international human rights norms.
Во-вторых, в нашей Декларации по случаю тридцатой годовщины Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), документ А/54/833, было закреплено наше обязательство поддерживать все усилия, направленные на всестороннее применение и совершенствование различных документов и механизмов в области нераспространения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения. Secondly, our commitment to supporting the full application and improvement of the various instruments and mechanisms for the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction was set out in our Declaration to mark the thirtieth anniversary of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), document A/54/833.
В статье 23 Конституции Бельгии четко закреплено право каждого человека на социальное обеспечение, охрану здоровья и социальную, медицинскую и юридическую помощь. The universal right to social security, health protection and social, medical and legal assistance is enshrined in article 23 of the Belgian Constitution.
Автор утверждает, что он стал жертвой нарушения права на справедливое судебное разбирательство, которое закреплено в пункте 1 статьи 14, поскольку ни предварительное расследование, ни устное разбирательство не были объективными, так как никакого внимания не было уделено результатам расследования, которое провела комиссия, учрежденная для определения причин задержки хирургической операции и установления ошибочного диагноза. The author alleges that he is a victim of a violation of the right to a fair trial, as provided for in article 14, paragraph 1, because neither the preliminary investigation nor the oral proceedings were unbiased, since no importance was attached to the results of an investigation conducted by a commission set up to determine the reason for the delay in the surgical operation and the diagnostic error.
В этом законе закреплено основное право инвалидов из всех слоев населения на равенство, личное достоинство и активное участие в жизни общества. The Law enshrines the basic right of a person with disabilities to equality, human dignity, and active participation in society in all walks of life.
Прошлой весной в Бурунди, Президент Пьер Нкурунзиза приступил к исполнению своего третьего срока, несмотря на то, что конституцией закреплено два президентских срока. Last spring in Burundi, President Pierre Nkurunziza assumed a third term in office, despite the two-term limit enshrined in the constitution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.