Ejemplos del uso de "закупающую" en ruso
Такое опубликование информации не представляет собой запроса предложений и не обязывает закупающую организацию запрашивать предложения в связи с указанными возможностями в области закупок ".
Such publication does not constitute a solicitation and does not obligate the procuring entity to issue solicitations for the procurement opportunities identified.”
Такое опубликование информации не представляет собой запроса предложений и не обязывает закупающую организацию запрашивать предложения в связи с указанными возможностями в области закупок» (подчеркивание добавлено).
Such publication does not constitute a solicitation and does not obligate the procuring entity to issue solicitations for the procurement opportunities identified.” (emphasis added)
Рамочные соглашения модели 1 не предусматривают дальнейшей конкуренции между поставщиками (подрядчиками) по окончании первого этапа, но обязывают закупающую организацию выбрать на втором этапе тендерную заявку или иное предложение с наименьшей ценой, либо тендерную заявку или ее эквивалент, оцениваемые как наиболее выгодные.
In Model 1 framework agreements, there is no further competition after the first stage between the suppliers or contractors, but the procuring entity is obliged to select the tender or other submission that is the lowest price or lowest evaluated tender or equivalent at the second stage.
Вместе со " стандартами доступности " эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки.
Together with the “accessibility standards”, these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender.
В другом случае стоимостное значение риска, ложившегося на закупающую организацию в результате незначительных отклонений или пробелов в тендерной заявке, оценивалось в денежном выражении (подобный порядок относительно прост, если этот риск может быть застрахован, однако в других случаях его применение может быть связано с трудностями).
In another case, the value of risk transferred back to the procuring entity from minor tender non-compliances and caveats was weighted in cash terms (so doing is relatively straightforward if the risk can be insured, but in other cases may be difficult).
В муниципалитете Буффало-Сити, Южная Африка, закупающие организации обязаны проводить анализ риска (помимо анализа цен, о котором говорится в пункте 38 выше), с тем чтобы защитить муниципальный совет или закупающую организацию от чрезмерных рисков, связанных с тендерной заявкой, в том случае, если она будет акцептована.
In the municipality of Buffalo City, South Africa, procuring entities are required to conduct a risk analysis to ensure that the tender would not place the municipal council or the procuring entity at undue risk were it to be accepted.
Было указано, что необходимость в этих положениях отсутствует, поскольку общие нормы права уже наделяют закупающую организацию правом отклонить АЗЦ, независимо от того, оговорено ли это в тендерной или эквивалентной документации, и поскольку, в силу причин, связанных с принципом благого правления, это право не следует ослаблять путем включения дополнительных требований.
It was stated that the provisions were unnecessary, in that general provisions of law already gave the procuring entity the right to reject ALTs irrespective of whether it had been reserved in the solicitation or equivalent documents, and for good governance reasons, this right should not be fettered by introducing additional requirements.
Было также решено заменить слово " должна ", помещенное в квадратные скобки, словом " может ", с тем чтобы наделить закупающую организацию возможностями для проявления гибкости в ситуациях, когда число поставщиков или подрядчиков, зарегистрировавшихся для участия в аукционе, является недостаточным для обеспечения эффективной конкуренции (например, в подобной ситуации закупающая организация может рассмотреть вариант продления предельного срока для регистрации заявок на участие в аукционе).
It was also agreed that the word “shall” in square brackets should be replaced by “may”, to provide flexibility to the procuring entity in dealing with situations where the number of suppliers or contractors registered to participate in the auction was insufficient to ensure effective competition (for example, the procuring entity in such a situation might consider extending a deadline for registration to participate in the auction).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad