Ejemplos del uso de "заложит основу" en ruso

<>
В-третьих, более всеобъемлющая реформа Экономического и Социального Совета заложит основу для более значимого сотрудничества в области развития. Thirdly, more comprehensive reform of the Economic and Social Council will lay the foundation for more meaningful development cooperation.
Процесс передачи функций заложит основу для долгосрочного развития национальной полиции, и поэтому этот процесс следует проводить в жизнь самым решительным образом, с тем чтобы обеспечить его целостность и эффективность. The process of resumption of responsibilities will lay the foundation for the long-term development of the national police and so must be approached in a deliberate manner to ensure the integrity and effectiveness of the process.
Однако если Соединенные Штаты предпочтут сделать то, к чему призывает Генеральный секретарь: интернационализировать иракский вопрос в политическом плане и в плане безопасности, принять как можно скорее новую иракскую конституцию и провести всеобщие выборы — то это заложит основу для нового национального государства. However, if the United States chooses to do what the Secretary-General has called for — internationalizing the Iraqi issue politically and in terms of security; establishing, as soon as possible, a new Iraqi constitution; and holding general elections — that would lay the foundation for a new national State.
Мы считаем, что полное выполнение резолюции 1701 (2006) Совета заложит основу для установления прочного мира в регионе и достижения целей, изложенных первоначально в резолюции 1559 (2004), а именно: наличие суверенного и демократически избранного правительства Ливана, свободного от принуждения со стороны всех других правительств. We believe that full implementation of resolution 1701 (2006) will lay the foundation on which to achieve a lasting peace and realize the goals outlined originally in resolution 1559 (2004) — a sovereign and democratically elected Government in Lebanon, free from coercion by all outside Governments.
Они помогли заложить основу мира между этими двумя странами. They helped lay the foundation for peace between the two countries.
Ее новаторская деятельность, преданность делу и страсть заложили основу для этой деятельности. Her groundbreaking work, commitment and passion laid the foundation for this work.
Барселонская конференция 1995 года заложила основу для новых взаимоотношений, основывающихся на партнерстве и общности интересов. The 1995 Barcelona Conference laid the foundation for a new relationship based on partnership and community of interests.
Это соглашение заложило основу для прямых политических переговоров, которые начнутся в Таиланде на следующей неделе. The agreement has laid the foundation for direct political negotiations, which will begin in Thailand next week.
Новаторское исследование, проведенное в 1996 году, заложило основу для рассмотрения Организацией Объединенных Наций этого вопроса. The ground-breaking study done in 1996 laid the foundation for United Nations consideration of this matter.
Кроме того, принятая в Дохе Повестка дня в области развития заложила основу для проведения переговоров по широкому кругу вопросов торговли. Moreover, the Doha Development Agenda has laid the foundation for negotiations on a wide range of trade issues.
Эти элементы охватывают финансовые/коммерческие связи и транспортные сети, по сути дела заложившие основу для нынешней ситуации, связанной с незаконной эксплуатацией. These elements encompass the financial/commercial links and the transportation networks that essentially laid the foundation for the current situation of illegal exploitation.
Помимо этого, создание этих структур должно заложить основу долгосрочной стратегии и архитектуры сектора безопасности, за который будет нести ответственность сама страна. In addition, the building of those institutions should lay the foundation for a long-term, nationally owned security sector architecture and strategy.
Предполагается, что постконфликтный этап мирного процесса должен решить проблемы, приведшие к возникновению конфликта, и заложить основу для прочного мира и развития. The post-conflict phase of a peace process is supposed to address the issues that generated the conflict and to lay the foundation for lasting peace and development.
Цель ТАПА состоит в том, чтобы воздействовать на глубинные факторы, обусловливающие гуманитарные потребности, и заложить основу для восстановления, реконструкции и долгосрочного развития. TAPA aims to ameliorate underlying causes of humanitarian needs and to lay the foundation for rehabilitation, reconstruction and long-term development.
Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами. We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations.
Наши совместные усилия по укреплению мира в Бурунди заложат основу для полномасштабного осуществления правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты в интересах долгосрочного развития на благо всех бурундийцев. Our joint efforts to consolidate peace in Burundi will lay the foundation for full-scale implementation of the Government's poverty reduction strategy for long-term development, to the benefit of all Burundians.
Доклад г-жи Грасы Машел 1996 года о последствиях вооруженных конфликтов для детей заложил основу повестки дня по вопросу ДЗВК * и явился плодотворным призывом к действиям. The Graça Machel report of 1996 on the impact of armed conflict on children laid the foundation for the CAAC * agenda and constituted a seminal call to action.
Исторический саммит двух Корей в июне этого года, в котором приняли участие руководители этих стран, заложил основу для отношений доверия, которые столь важны для любого диалога. The historic inter-Korean Summit, which took place between the leaders of these countries last June, has laid the foundation for trusting relationships that are so central for any dialogue.
Ее доклад заложил основу для мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, должность которого была учреждена Генеральной Ассамблеей в 1996 году. Her report laid the foundation for the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, created by the General Assembly in 1996.
Основополагающее обязательство всех государств решать спорные вопросы мирным путем, прекратить поддержку терроризма и жить в мире и безопасности может заложить основу будущего разоружения в области обычных вооружений. The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for a future disarmament of conventional arms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.