Ejemplos del uso de "заложниками" en ruso
И долго ли нам быть заложниками этих исторических испытаний?
How long must we be prisoners of that historical experience?
В обоих случаях победители оказались заложниками плохо продуманной избирательной кампании.
In both cases, a poorly conceived campaign has caught up to the victors.
и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать.
and too many became "captured" by those they were supposed to be regulating.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается.
And people are, in fact, imprisoned within their own bodies, but they do have a mind.
Европейцы должны беспристрастно взглянуть на самих себя, если не хотят снова оказаться заложниками страха, ненависти и грязной политики.
Europeans must take a good hard look at themselves if they are to avoid falling back into the clutches of fear, hatred, and appalling politics.
Грядущие выборы в Зимбабве, назначенные на 29 марта, дают как надежду, так и опасения миллионам людей, ставших заложниками адских условий в этой стране.
Zimbabwe's upcoming elections, scheduled for March 29, offer both fear and hope to the millions trapped in or trying to escape the country's hellish conditions.
К сожалению, этот наихудший сценарий развития событий едва ли принимается в расчет американскими должностными лицами, ставшими в данный момент заложниками своей собственной риторики.
Sadly, this worst case scenario is hardly entertained by American officials, who now seem to be prisoners of their own rhetoric.
Они также использовали дефектные модели и имели дефектные стимулы; слишком многие не понимают роль регулирования; и слишком многие становятся «заложниками» тех, кого они предположительно должны были регулировать.
They, too, used flawed models and had flawed incentives; too many didn’t understand the role of regulation; and too many became “captured” by those they were supposed to be regulating.
Здесь также формулирование новых идей и гипотез часто происходит на достаточном отдалении от влияния экспертов, поскольку эксперты, как и менеджеры бизнеса, часто становятся заложниками своих специализаций и сходных данных.
Here, too, the formulation of new ideas and hypotheses quite often takes place at a far remove from the authority of experts, because experts, like business managers, often become prisoners of their specializations and backgrounds.
Проблема в том, что то немногое, что можно продать, продастся по низкой цене, и бедные будут заложниками существующих условий до тех пор, пока нечто принципиально новое не будет приведено в действие.
But prices are low, and the poor have little to sell — and are stuck in this condition until something genuinely new comes along.
Традиционные консерваторы, которых многие считают заложниками политических интересов богачей, должны суметь выглядеть популистами, но так, чтобы их речи не были очень похожи на выступления конкурентов с крайне правого фланга об иммиграции и правах человека.
Mainstream conservatives, widely perceived as being in thrall to the economic interests of the wealthy, must find ways to appear populist – but without sounding too much like their far-right competitors on immigration and human rights.
Они усвоили, что любая власть, основанная на несправедливости или навязанная против воли народа, обязательно рухнет, что нет силы, достаточно мощной для того, чтобы сломить волю народа, стремящегося к обретению свободы, и что там, где правят несправедливость и порабощение, и угнетатель, и угнетенные оказываются жертвами, заложниками ненависти, страха и стремления к возмездию.
They had learned, that any authority built on injustice or imposed against the will of the people was bound to collapse, that there was no force strong enough to break the will of a people seeking their freedom and, that where injustice and subjugation reigned, both the oppressor and the oppressed became victims, as the prisoners of hatred, fear and retribution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad