Exemples d'utilisation de "заложниках" en russe

<>
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках. The mere threat could have held the Syrian government hostage.
Может, она у них в заложниках, и собирается покончить с этим. Maybe she has them hostage right now and is working up the courage to end it all.
Она держит судью в заложниках, пока ты ищешь, чего бы стащить. She holds the judge hostage while you look round for things to steal.
Мы думали, что возможно те из Каппа Тау держали тебя в заложниках. We thought maybe those Kappa Taus were holding you hostage.
Похоже, что Латинская Америка больше не находится в заложниках у своих демагогов и партизан. Latin America, it seems, is no longer held hostage by its demagogues and guerrillas.
Группа LOD держала в заложниках исходный код фирмы Symantec и требовала от нее выкуп. LOD were holding source code from Symantec 'hostage', asking for ransom money.
Киприоты-греки постоянно держат ЕС, как и Грецию, в заложниках в плане любых отношений с Турцией. The Greek Cypriots regularly hold the EU hostage over any dealings with Turkey, as has Greece.
Короче говоря, Рабочая группа открытого состава, которая была создана Генеральной Ассамблеей, не может держать в заложниках Ассамблею. In short, the Open-ended Working Group, as a mere creature of the General Assembly, cannot hold the latter hostage.
Просто держи этот нож для масла у моего горла и притворяйся, что я у тебя в заложниках. Just hold up this butter knife to my throat and pretend like you're holding me hostage.
Майкл свободно расхаживает с колом в руках, Ками в заложниках,, а я безоружный и мне срочно необходимо подкрепление. Mikael is loose with the stake, and Cami is a hostage, and I'm weaponless and in need of reinforcement urgently.
Это праздник для жителей Нью-Йорка, чтобы показать этому лунатику, что он не может держать город в заложниках. It's a celebration for the people of New York, to show this lunatic that he can't hold the city hostage.
Для КРП эта сделка обеспечит будущее экономическое благосостояние региона, не держа его в заложниках перед все более враждебным иракским правительством. For the KRG, the deal would secure the region’s future economic wealth without holding it hostage to an increasingly unsympathetic Iraqi government.
Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия. It would show that indicted warlords and dictators can avoid justice by holding the Security Council hostage to threats of more violence.
Я также вижу в этом страх, который испытываем мы, мужчины; этот страх, парализующий нас, держащий нас в заложниках этого "мужского" стереотипа. I come to also look at this as this fear that we have as men, this fear that just has us paralyzed, holding us hostage to this man box.
Убийство 11 провинциальных законодателей, находившихся в заложниках у партизан Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), является напоминанием о вечной агонии этой страны. The murder of 11 provincial legislators held hostage by Colombia's FARC guerrillas is a reminder of that country's eternal agony.
Я только что осталась без телефона, потому что Планета перестала оплачивать мой сотовый, а половину моего гардероба держат в заложниках, в химчистке. My phone just got turned off because The Planet stopped paying my cell bill, and half my wardrobe is being held hostage at the dry cleaner's.
Но факт, что Рэя держат в заложниках и могут убить в любой момент, потому что он размером с мизинец поумерили мой пыл. But the fact that Ray is being held hostage and could be killed at any moment because he is the size of a Cheeto has dampened my enthusiasm somewhat.
Направляющая Сторона гарантирует персоналу КМС возмещение морального ущерба (вреда) в связи с его принудительным пребыванием в плену (в заложниках) в соответствии со своим национальным законодательством. The contributing Party shall undertake to provide Forces personnel with moral reparation for forced captivity (being held hostage), in accordance with its national law.
Единственным определенным результатом этих выборов станет появление нового Конгресса, и то, что он ослабит пакт Алемана-Ортеги, державший в заложниках администрацию нынешнего президента Энрике Боланьоса. The only certain result that will come out this election is that a new Congress will emerge, and that it will weaken the Alemán-Ortega pact that has held current President Enrique Bolaños administration hostage.
Для американского общества захват сотрудников американского посольства, которые 444 дня находились в заложниках у радикально настроенных иранских студентов, стал психологическим шоком, который до сих пор не прошёл. For the US public, the 444-day ordeal of the US embassy staff held hostage by radical Iranian students constituted a psychological shock that has still not abated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !