Ejemplos del uso de "заминированных" en ruso con traducción "mine"
Крайне важно сделать так, чтобы гражданские лица, проживающие вблизи заминированных районов, не попали в и без того длинный список жертв.
It is supremely important to ensure that, as far as possible, civilians living near mined areas do not join the already long list of victims.
В 2007 году на нескольких военных базах, которые имеют заградительные минные поля, а также в районах, заминированных незаконными вооруженными формированиями, были созданы четыре целевых группы в целях гуманитарного разминирования.
Four task forces had been set up in 2007 for humanitarian mine clearance in a number of military bases that had protective mine fields and in areas that had been mined by the illegal armed groups.
Однако в конце 2006 года Никарагуа выполнила свой национальный план по разминированию на 92 процента, разминировав и гарантировав безопасность 921 из почти 1000 известных заминированных районов в этой стране.
However, in late 2006, Nicaragua achieved 92 per cent of its national demining plan, having cleared and certified 921 of the nearly 1,000 mined areas identified in that country.
За последние три года были объявлены свободными от минной опасности беспрецедентное количество заминированных и предположительно опасных районов, а использование усовершенствованных инструментов и методов снижения риска способствовало общему сокращению числа жертв.
Over the past three years an unprecedented amount of mined and suspected hazardous area has been deemed mine-free and improved risk reduction tools and methods have contributed to a global decline in casualties.
Крестьяне, покинувшие свои дома, не могут вернуться по той причине, что бездушный враг, движимый преступным намерением не допустить их быстрого возвращения к нормальной жизни, отказался предоставить подробные карты заминированных им районов.
Peasants who have fled their homes cannot return because a heartless enemy, with the criminal intent of preventing them from quickly returning to a normal life, has refused to provide complete maps of the areas it has mined.
Субъекты, занимающиеся гуманитарным разминированием, подчеркивали потребность в надлежащих, доступных, надежных, устойчивых и готовых к применению в ближайшем, а не отдаленном будущем технологиях с учетом оговоренного в Конвенции десятилетнего периода, необходимого для очистки заминированных территорий.
HMA operators emphasized the need for technologies that are appropriate, affordable, reliable, sustainable and available in the near, rather than far, future, given the ten-year time-frame for clearance of mined areas as required by the Convention.
Пожарные бригады, сформированные из добровольцев, принимают участие в борьбе по искоренению этих видов оружия, что включает в себя усилия 38 членов этих бригад, собирающих информацию, обозначение заминированных районов и просвещение окрестного населения в отношении опасностей наземных мин.
Volunteer fire brigades are participating in the fight to eradicate these weapons, which includes the efforts of 38 officers gathering information, marking mined areas and educating nearby populations of the dangers of landmines.
Эта Программа поддерживает деятельность по разминированию; содействует ознакомлению населения с опасностями, связанными с минами; предоставляет помощь пострадавшим; способствует социально-экономической реинтеграции заминированных прежде районов; поощряет создание баз данных; и поддерживает усилия по запрещению производства, применения, продажи, передачи и накопления наземных мин.
The Programme supports mine clearance; promotes the education of the population on the risks posed by mines; grants assistance to victims; works on the socio-economic reintegration of previously mined areas; promotes the establishment of a database; and supports efforts to prohibit the production, use, sale, transfer and stockpiling of landmines.
В этом дополнительном соглашении предусматривается включение неразорвавшихся боеприпасов, находящихся в заминированных районах, в рамки действия договоренностей, достигнутых на основании обмена нотами 2001 года, а также определен порядок привлечения частной компании для проведения ряда конкретных работ, предусмотренных в технико-экономическом обосновании, включая проведение на Фолклендских (Мальвинских) островах топографической съемки.
It established the inclusion of unexploded ordnance inside the mined area within the scope of the 2001 exchange of notes and a procedure to contract a private company to undertake some specific works foreseen in the main study phase, including a field survey in the Falkland Islands (Malvinas).
Кроме того, программы информирования о минной опасности и неразорвавшихся боеприпасах осуществляются представителями организаций, занимающихся социально-экономическими вопросами, которые преследуют цель провести оценку пригодности разминированных территорий и провести учебную подготовку уязвимых групп населения, проживающего в заминированных районах, и информировать все население о потенциальной опасности наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Moreover, mine and unexploded ordinance awareness programmes are being conducted by socio-economic teams that seek to assess the value of demined land and to educate vulnerable groups living in areas with mines, and the community at large, about landmines and unexploded ordnance and their potential danger.
В нем предусматривается включать неразорвавшиеся боеприпасы, найденные в заминированных районах, в сферу действия договоренностей, достигнутых на основании обмена нотами от 2001 года, и процедура привлечения частной компании к проведению ряда конкретных работ, предусмотренных в технико-экономическом обосновании, в том числе к проведению на Фолклендских (Мальвинских) островах топографической съемки.
It established the inclusion of unexploded ordnance inside the mined area within the scope of the 2001 exchange of notes and a procedure to contract a private company to undertake some specific works foreseen in the main study phase, including a field survey in the Falkland Islands (Malvinas).
Совещание также выразило удовлетворение в связи с тем, что усилия по осуществлению Конвенции начинают менять положение дел: за прошедший год были расчищены значительные участки заминированных земель, в ряде государств мира, наиболее затронутых минами, уменьшилась численность пострадавших и предпринимаются более широкие и действенные усилия по оказанию помощи жертвам наземных мин.
The Meeting also expressed satisfaction that efforts to implement the Convention are making a difference, with considerable areas of mined land having been cleared over the past year, with casualty rates having been reduced in several of the world = s most mine-affected States, and with more and better efforts being undertaken to assist landmine victims.
В этой связи пятое совещание государств-участников, которое проходило в Бангкоке с 15 по 19 сентября этого года, особо отметило, что для достижения идеала мира свободного от наземных мин, государства-участники должны выполнить свои обязанности по уничтожению всех запасов мин, расчистке заминированных районов и достижению универсального участия в Оттавской конвенции.
In that connection, the fifth Meeting of States Parties, which was held in Bangkok from 15 to 19 September, emphasized that, in order to achieve the ideal of a world free from landmines, States parties should respect their obligations vis-à-vis the destruction of all stockpiled mines, the clearance of mined areas and universal adherence to the Ottawa Convention.
Участники Совещания также выразили удовлетворение в связи с тем, что усилия по осуществлению Конвенции заметно влияют на ситуацию: за прошедший год были расчищены значительные участки в заминированных районах, в ряде государств мира, наиболее затронутых минной проблемой, уменьшилось число пострадавших, предпринимаются более широкие и более эффективные усилия по оказанию помощи жертвам применения наземных мин.
The Meeting also expressed satisfaction that efforts to implement the Convention are making a difference, with considerable areas of mined land having been cleared over the past year, with casualty rates having been reduced in several of the world's most mine-affected States, and with more and better efforts being undertaken to assist landmine victims.
Вместе с тем отмеченные вызовы связаны, в частности, с тем, что отгораживание крупных массивов территории и содержание ограждения и обозначений есть дорогостоящие варианты, мониторинг требует ценных людских ресурсов, общины в ресурсодефицитных районах зачастую употребляют используемое ограждение для своих повседневных надобностей, а текущая нестабильность в предположительно заминированных районах и отсутствие операционных структур противоминной деятельности сказываются на осуществлении.
However, challenges noted included that fencing off large swathes of territory and maintaining fencing and markings are expensive propositions, that monitoring requires precious human resources, that communities in resource-deprived areas have often procured the fencing for their own day-to-day purposes and that ongoing instability in areas suspected of being mined and the absence of operational mine action structures affects implementation.
Кроме того, Совещание выразило удовлетворение в связи с тем, что усилия по осуществлению Конвенции меняют ситуацию, 88 государств-участников уже не обладают накопленными противопехотными минами, за прошедший год были расчищены значительные участки заминированных территорий, в нескольких из государств мира, сильнее всего пораженных минами, уменьшилось численность потерь и предпринимаются более широкие и более эффективные усилия по оказанию помощи жертвам наземных мин.
In addition, the Meeting expressed satisfaction that efforts to implement the Convention are making a difference, that 88 States parties no longer possess stockpiled anti-personnel mines, that considerable areas of mined land have been cleared over the past year, that casualty rates have been reduced in several of the world's most mine-affected States, and that more and better efforts are being undertaken to assist landmine victims.
21 ноября Совет Безопасности выпустил заявление Председателя о ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей, изложив в нем следующие пять мер укрепления доверия: незамедлительное освобождение и добровольное и упорядоченное возвращение интернированных гражданских лиц под эгидой МККК; открытие наземных и воздушных коридоров для МООНЭЭ; обмен картами с указанием заминированных районов; быстрое освобождение военнопленных и их возвращение под эгидой МККК; и мораторий на выдворение.
On 21 November, the Security Council issued a presidential statement on the situation between Ethiopia and Eritrea, spelling out the following five confidence-building measures: immediate release and voluntary return of interned civilians under the auspices of ICRC; opening of land and air corridors for UNMEE; exchange of maps showing mined areas; prompt release of prisoners of war and their return under the auspices of ICRC; and a moratorium on expulsions.
Совещание выразило удовлетворение в связи с тем, что усилия по осуществлению Конвенции меняют ситуацию, что более 110 государств-участников уже не обладают накопленными противопехотными минами, что за прошедший год были расчищены значительные участки заминированных земель, что в нескольких из государств мира, больше всего пораженных минами, уменьшилась численность потерь и что предпринимаются более широкие и более добротные усилия по оказанию помощи жертвам наземных мин.
The meeting expressed satisfaction that efforts to implement the Convention are making a difference, that more than 110 States parties now no longer possess stockpiled anti-personnel mines, that considerable areas of mined land have been cleared over the past year, that casualty rates have been reduced in several of the world's most mine-affected States, and that more and better efforts are being undertaken to assist landmine victims.
В силу наличия таких различных проблем, как отсутствие воздушного транспорта на случай чрезвычайных ситуаций для медицинских эвакуаций и топографических карт местности; наличие трудностей с обнаружением мин из-за отсутствия точных карт; перемещение мин из мест их первоначального расположения, вызванное дождями или водными потоками; и рост растений в заминированных районах, операции по устранению мин в стране завершатся не в 2004 году, как первоначально предполагалось, а в 2005 году.
Due to various problems, such as a lack of emergency transport aircraft for medical evacuations, the topography of the terrain and the difficulty in locating mines because of the lack of precise reference points, displacement of mines from their original location as a result of rain or water flows, and plant growth in mined areas, landmine removal operations in Nicaragua will have to conclude in 2005 rather than in 2004 as had originally been scheduled.
Армия Мьянмы заминировала границу с Бангладеш, чтобы они не смогли вернуться.
And Myanmar’s military has mined the border with Bangladesh to stop them from returning.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad