Ejemplos del uso de "запасам" en ruso con traducción "stock"

<>
Поэтому далеко мигрирующие виды обсуждаются без их привязки к запасам либо встречаемости в исключительных экономических зонах или же в отрытом море. Highly migratory species are therefore discussed without regard to stocks or occurrence within exclusive economic zones or on the high seas.
В рамках региональных рыбохозяйственных организаций Канада выступает за применение предосторожности и экосистемных подходов в соответствии с Соглашением по рыбным запасам 1995 года. Within regional fisheries management organizations, Canada encouraged the use of the precautionary approach and ecosystem approaches in accordance with the 1995 Fish Stocks Agreement.
Проект резолюции о рыболовстве также закладывает основу для проведения конференции по обзору, предусмотренной Соглашением Организации Объединенных Наций 1995 года по рыбным запасам. The fisheries draft resolution also lays the foundation for the review conference mandated by the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement.
Многие РРХО/Д инкорпорировали положения Соглашения 1995 года по рыбным запасам в свои уставные документы или приняли практические меры по осуществлению Соглашения. Many RFMO/As have incorporated provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement in their constitutive agreements, or have adopted measures in practice to implement the Agreement.
Для этого мы построим показатель запасов производительного капитала, применяя определенный коэффициент к запасам капитала за каждый год, который учитывает лишь снижение эффективности. In order to do this we build a figure for productive capital stock by applying a parameter to each year's capital stock which reflects only the decline in efficiency.
Регулярно проводимые оценки по 17 основным запасам тунца показывают, что почти 60 процентов запасов нуждаются в восстановлении и/или уменьшении промыслового усилия. Assessments regularly conducted on the 17 major tuna stocks indicate that close to 60 per cent requires stock rebuilding and/or reduction of fishing pressure.
созвать четвертый раунд неофициальных консультаций государств — участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам для рассмотрения, в частности, вопросов, связанных с подготовкой к конференции по обзору; Convene the fourth round of informal consultations of States parties to the United Nations Fish Stocks Agreement to consider, inter alia, issues related to the preparation for the review conference;
Наша простая средняя по трем основных запасам греческих банков выросла на 6,2% вчера (против + 0,6%), это также обнадеживает - по-видимому, кто-то видит успешный ход событий. Our simple average of three major Greek bank stocks rose 6.2% yesterday (vs +0.6% for the Eurostoxx banks index), which is also encouraging – apparently someone believes a successful conclusion is likely.
Обнаружено, что некоторые орудия лова, как то донные тралы и драги, донные ярусы, ставные жаберные сети и ловушки, причиняют прямой и косвенный ущерб рыбным запасам и уязвимым морским экосистемам. Some fishing gear, such as bottom trawling and dredging, demersal longlining, and the use of bottom-set gill nets and pots and traps have been found to cause direct and indirect harm to fish stocks and vulnerable marine ecosystems.
Другой фактор, который поможет рыбным запасам, это нерешительность общественности в некоторых областях есть морскую рыбу из религиозных соображений, поскольку считается, что морская рыба питается человеческими трупами, смытыми в море. Another factor that will help fish stocks is a religiously motivated hesitation by the public in some areas to eat marine fish, as they are perceived to have fed on human corpses washed to sea.
Конференция по обзору Соглашения по рыбным запасам, состоявшаяся в этом году, предоставила ценную возможность для проведения оценки эффективности Соглашения в деле продвижения вперед устойчивого управления рыбными промыслами на основе сотрудничества. This year's Review Conference of the Fish Stocks Agreement was an important opportunity to critically assess the effectiveness of the Agreement in taking forward cooperative and sustainable fisheries management.
Речь идет о расхождениях по сфере охвата договора и определению расщепляющегося материала, по применению договора к существующим запасам и будущему производству- так называемые ретроспективный и перспективный аспекты вопроса и по проверке. These are differences on the scope of the treaty and definition of fissile material; the application of the treaty to the existing stocks and future production, the so-called retrospective and prospective dimensions of the question; and verification.
За период после опубликования основного годового доклада не было государств, которые выступили бы с заявлением или декларацией, предусмотренными пунктами 3 и 4 статьи 30 Соглашения по рыбным запасам 1995 года. С. Since the issuance of the main annual report, no States have made a declaration or statement pursuant to article 30, paragraphs 3 and 4, of the 1995 Fish Stocks Agreement.
Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам имеет чрезвычайно важное значение, поскольку существенно укрепляет рамки сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими посредством укрепления региональных рыбохозяйственных организаций. The United Nations Fish Stocks Agreement is of paramount importance, as it strengthens considerably the framework for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks by regional fisheries management organizations.
В статье 21 Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам предусматривается высадка на борт и осмотр рыболовных судов в тех районах открытого моря, которые охвачены РРХО, компетентными управлять трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб. Cooperation in enforcement: article 21 of the United Nations Fish Stocks Agreement provides for the boarding and inspection of fishing vessels on high seas areas covered by RFMOs with the competence to manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
Конференция 1995 года по рассмотрению действия Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам будет проведена в следующем году с целью оценки эффективности Соглашения с точки зрения сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. The Review Conference of the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement will be held next year to evaluate the effectiveness of the Agreement in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks.
Консультативный комитет отметил некоторые позитивные изменения в этой области, включая создание координационной группы по стратегическим запасам материальных средств для развертывания для решения таких вопросов, как оперативная готовность, пополнение и ротация запасов и оценки концепции стратегических запасов для развертывания. The Advisory Committee had observed some positive developments in that regard, including the establishment of a Steering Group on Strategic Deployment Stocks to deal with such matters as operational readiness, replenishment and stock rotation and to evaluate the concept of strategic deployment stocks.
Одна из делегаций предложила включить в резолюцию Генеральной Ассамблеи по вопросу о мировом океане и морском праве положение о своевременности дальнейшего рассмотрения для целей осуществления Конвенции потребностей государств в свете недавних изменений, таких, как Соглашение по рыбным запасам 1995 года. One delegation suggested, for inclusion in the General Assembly resolution on oceans and the law of the sea, that it was timely to further review the needs of States in the light of recent developments to give effect to the Convention, such as the 1995 Fish Stocks Agreement.
Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими («Соглашение по рыбным запасам»), вступило в силу 11 декабря 2001 года. The Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks (the Fish Stocks Agreement) entered into force on 11 December 2001.
Что касается Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, то Латвия и Чешская Республика соответственно 12 апреля и 12 сентября 2007 года заявили, что в качестве государств — членов Европейского сообщества они передали свою компетенцию в отношении вопросов, регулируемых Соглашением, Европейскому сообществу. Regarding the United Nations Fish Stocks Agreement, Latvia and the Czech Republic declared, on 12 April and 12 September 2007, respectively, that they had transferred, as member States of the European Community, their competence for certain matters governed by the Agreement to the European Community.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.