Ejemplos del uso de "заполняться" en ruso
Крупные изделия из пластика могут заполняться дождевой водой, что создаёт условия для размножения москитов, распространяющих болезни.
Larger pieces can fill with rainwater, providing a breeding ground for disease-spreading mosquitos.
Бреши в балансах финансовых учреждений должны заполняться понятным для людей способом.
The holes in financial institutions' balance sheets should be filled in a transparent way.
С течением времени таблицы клинической микробиологии стали заполняться знаками МУ рядом с терапевтическими средствами, бывшими когда-то полезными - указывая на то, что они потеряли свою силу, и что эти виды бактерий являются мульти устойчивыми (устойчивы ко многим антибиотикам).
Over time, clinical microbiology charts began to fill with Rs next to once useful therapeutic agents – indicating that they had lost their power, that the particular bacterial strain was multiresistant.
Листы ответа содержат поля, которые должны заполняться поставщиками, которым отправлен запрос предложения.
Reply sheets contain fields to be filled in by the vendors to whom you send the RFQ.
Гораздо лучшим способом для преодоления общественного беспокойства по поводу злоупотребления со стороны переселенцев системами социального обеспечения было бы принятие общей и достаточно щедрой переходной квоты - единой для всего ЕС - и упразднить ее раньше, если она не будет заполняться.
A better way to deal with the fear of migrants abusing social welfare systems would be to adopt a common and rather generous transitional quota at the level of the EU as a whole, to be lifted early if it is not filled.
Некоторые поля могут заполняться автоматически значениями из полей формы Книга журналов амортизации.
Some of the fields might be filled in automatically with values from fields in the Depreciation book journal form.
Реестры уже используются для заполнения большого числа вакансий в Организации, в том числе вакансий, которые должны заполняться на основе конкурсных экзаменов, как, например, должности С-2 и языковые должности, а также должности начального уровня категории общего обслуживания и смежных категорий.
Rosters are already being used to fill a large number of vacancies in the Organization, including posts that are subject to competitive examinations, such as those for P-2 posts and language posts, and posts at the entry levels of the General Service and related categories.
Междубортовые пространства, междудонные пространства и трюмные помещения могут заполняться водяным балластом при условии, что грузовые танки опорожнены.
Double-hull spaces, double bottoms and hold spaces may be filled with ballast water provided the cargo tanks have been discharged.
КСГМГ должен заполняться не менее чем на 95 % вместимости и до его максимально допустимой нагрузки, причем груз должен быть равномерно распределен.
The IBC shall be filled to not less than 95 % of its capacity and to its maximum permissible load, the load being evenly distributed.
Мягкие КСГМГ должны заполняться не менее чем на 95 % их вместимости и до их максимально допустимой нагрузки, причем груз должен быть равномерно распределен.
Flexible IBCs shall be filled to not less than 95 % of their capacity and to their maximum permissible load, the load being evenly distributed.
Мягкие КСГМГ: КСГМГ должен заполняться не более чем на 95 % вместимости и до его максимально допустимой нагрузки, причем груз должен быть равномерно распределен.
Flexible IBCs: the IBC shall be filled to not less than 95 % of its capacity and to its maximum permissible load, the load being evenly distributed;
В некоторых случаях белый и зеленый отрывные листки книжки МДП уже не используются для целей таможенного контроля, хотя они по-прежнему должны заполняться держателями книжек МДП.
In some cases the white and green vouchers in the TIR Carnet are no longer used for Customs control, even though they still have to be filled-in by TIR Carnet holders.
Сосуды под давлением для № ООН 1001 ацетилена растворенного и № ООН 3374 ацетилена нерастворенного должны заполняться равномерно распределяемой пористой массой, тип которой отвечает требованиям и критериям испытаний, установленным компетентным органом, и которая:
Pressure receptacles for UN 1001 acetylene, dissolved, and UN 3374 acetylene, solvent free, shall be filled with a porous mass, uniformly distributed, of a type that conforms to the requirements and testing specified by the competent authority and which:
Сосуды под давлением для № ООН 1001 ацетилена растворенного и № ООН 3374 ацетилена нерастворенного должны заполняться равномерно распределяемым пористым материалом, тип которого отвечает требованиям и критериям испытаний, установленным компетентным органом, и который:
Pressure receptacles for UN 1001 acetylene, dissolved, and UN 3374 acetylene, solvent free, shall be filled with a porous material, uniformly distributed, of a type that conforms to the requirements and testing specified by the competent authority and which:
подчеркивает, что реклассификация должностей не должна использоваться в качестве механизма повышения в должности и что реклассифицированные должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей, должны заполняться только в полном соответствии с установленными процедурами набора и назначения на должности;
Emphasizes that the reclassification of posts should not be used as a promotion tool and that reclassified posts, as approved by the General Assembly, should be filled only in full conformity with the established procedures for recruitment and placement;
Было сочтено полезным подчеркнуть, что Регламент создает самостоятельную систему договорных норм и что любые лакуны в Регламенте должны заполняться путем ссылки на сам Регламент, а не путем опоры на применимый процессуальный закон, регулирующий арбитраж.
It was considered useful to emphasize that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna in the Rules were to be filled by reference to the Rules themselves, while avoiding reliance on applicable procedural law governing the arbitration.
Конкретно это означает, что лишь небольшой объем информации, главным образом в отношении демографических переменных, будет собираться с помощью краткого статистического формуляра, в то время как полный переписной лист, содержащий всю информацию, будет заполняться по выборке респондентов.
More precisely, only few information, mainly regarding demographic variables, would be thoroughly collected by means of a short form, whereas an extensive questionnaire (long form) containing the complete information would be filled in by a sample of respondents.
После обсуждения предложение о подготовке положения такого рода получило широкую поддержку в той мере, в которой в нем будет разъясняться, что Регламент представляет собой автономную систему договорных норм и что любые лакуны должны заполняться путем толкования самого Регламента, без ссылки на какие-либо положения применимого процессуального права, не носящие императивного характера.
After discussion, a provision of the kind suggested was broadly supported, to the extent it would clarify that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna therein was to be filled by interpreting the Rules themselves, without reference to any non-mandatory provision of applicable procedural law.
Если грузовые танки загружены, междубортовые пространства и междудонные пространства могут заполняться водяным балластом при условии, что это учтено в плане борьбы за живучесть судна, балластные цистерны заполнены не более чем на 90 % их вместимости и в колонке 20 таблицы С, содержащейся в главе 3.2 перечне веществ, приведенном в добавлении 4, не предусмотрено запрещения на этот счет.
If the cargo tanks are not empty, double-hull spaces and double bottoms may be filled with ballast water provided this has been taken into account in the damage-control plan and the ballast tanks are not filled to more than 90 % of their capacity and provided this is not prohibited in the list of substances of Appendix 4 column (20) of Table C of Chapter 3.2.
Таким образом, компьютеризация книжки МДП, в ходе которой нынешний бумажный документ будет либо дополнен, либо заменен или штриховым кодом, охватывающим всю информацию, содержащуюся в книжке МДП, или мобильным файлом данных, который может заполняться транспортным оператором и находиться при нем во время перевозки, представляется более приемлемым подходом к компьютеризации процедуры МДП как в краткосрочном, так и в среднесрочном плане.
Thus, computerization of the TIR Carnet, whereby the present paper-based document will be either complemented with or replaced by a bar-code, covering all information contained in the TIR Carnet, or by a portable data file, which can be filled in and carried by the transport operator, seems to be a more suitable approach in the computerization of the TIR procedure in the short and middle term.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad