Ejemplos del uso de "запрещающего" en ruso

<>
Нет закона, запрещающего иметь друзей с привилегиями, не так ли? There's no law against friends with benefits, is there?
Вы очень старались найти подобный для меня, но нет закона, запрещающего приезжать в Сторибрук. You know, as hard as you tried to find one in my case, there is no law against visiting Storybrooke.
Г-н САЛО (Филиппины) поясняет, что задержка в принятии законопроекта, запрещающего применение пыток, объясняется самой законодательной процедурой. Mr. SALO (Philippines) explained that the slowness in adopting the anti-torture bill resulted from the legislative process itself.
Касаясь вопроса о телесных наказаниях детей, Швеция отметила, что в Польше нет никакого законодательного положения, ясно запрещающего телесные наказания детей. As regards the issue of corporal punishment of children, Sweden noted that there is no unequivocal legal prohibition of corporal punishment of children in Poland.
Однако разве нет в Китае строгого режима контроля над движением капитала, запрещающего гражданам страны выводить из неё более $50 000 в год? But doesn’t China have a regime of strict capital controls that limits citizens from taking more than $50,000 per year out of the country?
Кроме того, Руководство не затрагивает какой бы то ни было ответственности, которую лицензиар (или сублицензиар) может нести по другому законодательству за нарушение соглашения, запрещающего уступку. In addition, the Guide does not affect any liability that the licensor (or sub-licensor) may have under other law for breach of the anti-assignment agreement.
Кроме того, Руководство не затрагивает какую бы то ни было ответственность, которую лицензиар (или сублицензиар) может нести по другому законодательству за нарушение соглашения, запрещающего уступку. In addition, the Guide does not affect any liability that the licensor (or sub-licensor) may have under other law for breach of the anti-assignment agreement.
В действительности, хотя сбор доходов, поступающих от действующих месторождений, входит в компетенцию центрального правительства, нет никакого закона, запрещающего местным чиновникам модернизировать старые месторождения и заявлять, что они новые. In fact, although the central government has the authority to collect the revenues generated by existing fields, there is no law to prevent local officials from modernizing old sites and claiming that they are new.
США при правлении президента Джимми Катера внесли важный вклад в борьбу с коррупцией принятием Акта, запрещающего всем гражданам, компаниям и представительствам США предлагать взятки любым государственным чиновникам иностранных государств. The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal.
1 июля 2003 г. на шестую годовщину со дня передачи около миллиона людей вышли на улицы Гонконга для участия в мирном протесте против законопроекта, запрещающего демонстрации, который бы ослабил свободу печати, вероисповедания и объединений. On July 1, 2003, the sixth anniversary of the handover, nearly a million people took to Hong Kong's streets in a peaceful protest against an anti-subversion bill that would have eroded freedom of the press, of religion, and of association.
В последнее время он выступал против всех основных внутренних законодательных инициатив президента Барака Обамы, в том числе пакета экономических стимулов, реформы здравоохранения и регулирования финансовых услуг, а также последовательно выступал в поддержку закона, запрещающего аборты. In recent times, he opposed all of President Barack Obama’s major domestic legislation, including the economic stimulus package, health-care reform, and financial-services regulation, and has consistently supported anti-abortion legislation.
Комитет неоднократно высказывал озабоченность по поводу неравного юридического статуса женщин с точки зрения права владеть имуществом, законов о кредитовании и банкротстве, а также права мужчин добиваться через суд предписания, запрещающего их женам выбирать определенные виды занятий. The Committee raised continuing concern with respect to the unequal legal status of women regarding the right to own property, the laws on credit and bankruptcy, and the right of husbands to seek a court order to prevent their wives from engaging in certain occupations.
Рассмотрение дела Канадская комиссия по правам человека против " Херитидж франт " и Дроге 1 F.C. 203 началось в 1993 году, когда Комиссия добилась вынесения федеральным судом распоряжения, запрещающего ответчикам распространять телефонные послания, разжигающие ненависть в отношении основных меньшинств и коренных народов. The Heritage Front and Droege, 1 F.C. 203, was launched in 1993, when the Commission obtained an injunction from the Federal Court to prevent the spread of telephone hate messages against visible minorities and Aboriginal peoples by the respondents.
Например, в том, что касается законодательной области, я хотел бы упомянуть о принятии органичного закона по комплексной защите детей и подростков, закона, запрещающего жестокое обращение с женщинами и членами семьи, а также о создании и функционировании Национального института по проблемам женщин, которому были предоставлены значительные ресурсы. For example, in the area of legislation, I should mention the adoption of the organic law on the comprehensive protection of children and adolescents and the law on violence against women and the family, as well as the creation and functioning of the National Institute for Women, which has been given considerable resources.
Например, до 1980 года ни одна из стран-членов сегодняшнего Европейского Союза за исключением Франции и Швеции не имела закона, запрещающего торговые операции с ценными бумагами на основе конфиденциальной информации, да и в самой Швеции закон, хоть и принятый в 1971 году, начал реально действовать лишь в 1990 году. For example, before 1980 no member of today's European Union, except France and Sweden, had an anti-insider trading law – and in Sweden the law, although introduced in 1971, was not enforced for the first time until 1990.
Что касается жалоб на дискриминацию, поданных в КРТ в 2006 году, то 61 % из них были поданы на основании раздела VII Закона о гражданских правах, запрещающего дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания и национального происхождения; 21 %- на основании Закона об американцах-инвалидах; и 18 %- на основании Закона о дискриминации по возрасту в области занятости. Of the discrimination complaints filed with the EEOC in 2006, 61 percent were filed under Title VII of the Civil Rights Act, which covers discrimination based on race, color, gender, religion, and national origin; 21 percent were filed under the Americans with Disabilities Act; and 18 percent were filed under the Age Discrimination in Employment Act.
условия, по которым уступка дебиторской задолженности, обеспечительного права в оборотном инструменте или обеспечительное право в оборотном документе может быть обращена против должника по дебиторской задолженности, лица, принявшего на себя обязательства по оборотному инструменту, или эмитента оборотного документа (в том числе может ли должник по дебиторской задолженности, лицо, принявшее на себя обязательства, или эмитент заявлять о наличии соглашения, запрещающего уступку); и The conditions under which the assignment of the receivable, a security right in the negotiable instrument or a security right in the negotiable document may be invoked against the debtor of the receivable, the obligor on the negotiable instrument or the issuer of the negotiable document (including whether an anti-assignment agreement may be asserted by the debtor of the receivable, the obligor or the issuer); and
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.