Ejemplos del uso de "заслонять" en ruso

<>
Однако такая довольно мрачная картина в отношении выборов и воссоединения не должна заслонять от нас продолжающееся позитивное развитие событий в области мира и стабильности. However, this rather sombre reality regarding elections and reunification should not eclipse the continuing positive developments that have occurred in the field of peace and stability.
Для меня она заслоняла весь женский род и возвышалась над ним. To me, she eclipsed and predominated all of her gender.
Он сделался завзятым фотографом, как только обучился не заслонять рукой объектив, верно, Себастьян? He became quite an expert as soon as he learned not to put his hand over the lens, didn't you, Sebastian?
Удалите любые объекты, которые могут заслонять инфракрасный порт на пульте дистанционного управления или на консоли. Remove any objects that may block the infrared port on the remote or on the console.
Хотя борьба с международным терроризмом становится насущной задачей сегодняшнего дня, она не должна заслонять вызовы двадцать первого века. Though combating international terrorism has become the pressing task of the day, it must not overshadow the challenges of the twenty-first century.
Сенсор должен быть расположен на расстоянии 0,6–1,8 м от пола. Ничто не должно заслонять его обзор. The sensor should be positioned 2 – 6 feet (0.6 – 1.8 m) off the floor, with nothing between you and the sensor.
Однако, это наблюдение не должно заслонять фундаментальные экономические идеи – в частности, что торговля и размещение производства, определяются сравнительным, не абсолютным, преимуществом. That observation should not, however, overshadow fundamental economic insights – specifically, that trade and the location of production are determined by comparative, not absolute, advantage.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела. But the scale of this corruption should not blind us to the problem of public sector accounting, where many deceitful things are also being done.
Вместе с тем, как ни важны эти задачи, они не должны заслонять от нас проблемы существа, фигурирующие в повестке дня Конференции. These tasks, important though they might be, should not, however, obscure from us the substantive issues on the Conference's agenda.
Отсутствие единства в ЕС по вопросу войны в Ираке не должно заслонять того факта, что входящие в него страны имеют единое мнение почти по всем остальным важным международным вопросам. The EU's disunity over the war in Iraq should not overshadow its member states' agreement on almost all other great questions of international affairs.
Важное значение в сельском хозяйстве имеют основополагающие этические принципы равенства и справедливости, а это значит, что забота о продуктивности не должна заслонять вопросы обеспеченности продовольствием, доступа к информации и средствам производства. Underlying ethical concepts of equity and justice have an important role in agriculture, whereby a focus on production must not neglect access to food, information and to the means of production.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка. In economic matters, disagreements on, say, a single EU regulation should not be allowed to mask the fact that no member state, new or old, has ever contested the internal market.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой. Our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonizing week must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster.
Прения в Совете по вопросам, не относящимся к его повестке дня, даже если это открытые заседания, не должны заслонять собой того факта, что они не заменяют обсуждения этих вопросов Генеральной Ассамблеей, которая является главным совещательным органом Организации Объединенных Наций. Debates in the Council on issues that are not on its agenda, even when they are open meetings, should not make us lose sight of the fact that this cannot replace the consideration of these issues by the General Assembly, which is the main deliberative organ of the United Nations.
Независимо от того, насколько неотложной является борьба против терроризма, она не должна заслонять собой другие проблемы, с которыми сталкиваются ежедневно миллионы людей, — от крайней нищеты и голода, ухудшения состояния окружающей среды и ВИЧ/СПИДа до проблем в области здравоохранения и образования. No matter how pressing the fight is against terror, it should not overshadow other issues that impact the daily lives of millions of people — from extreme poverty and hunger, to environmental degradation and HIV/AIDS, to health and education.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.