Ejemplos del uso de "заставили" en ruso con traducción "drive"
Traducciones:
todos2081
make750
force527
get343
cause141
compel81
drive53
push31
set22
enforce8
motivate6
fill3
tempt1
cram1
otras traducciones114
Мы не должны допустить, чтобы ужас и страх заставили нас позабыть наши гражданские ценности.
We must not be driven by horror and fear into forgetting our civic values.
И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы.
And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships.
Мы не нашли записку, так что непонятно какие финансовые муки заставили этого деревенского клаббера раскошелиться.
We didn't find a note, so no telling what torments of finance or fairway drove this country clubber to cash out.
В действительности, искусственно раздутые требования этанола - и зерна для его производства - взвинтили цены на продовольствие (которые заставили около 30 миллионов человек пополнить ряды голодающих).
In fact, the artificially inflated demand for ethanol - and for the corn to manufacture it - wound up driving up food prices (which pushed roughly 30 million poor people into the ranks of the malnourished).
С начала 1980-х годов большие издержки, связанные с вредным характером этой деятельности в сочетании с установлением все более жестких экологических требований, заставили судовладельцев искать другие места для демонтажа своих судов.
From early 1980s, the high costs associated with the hazardous nature of this activity coupled with the development of stricter environmental regulations drove shipowners to look elsewhere for disposing of their vessels.
31 марта 2003 года, когда заявитель и ее дочь ехали в такси, их остановили вооруженные люди, которые приказали им выйти и заставили пересесть в другую машину, в которой они несколько раз ударили их пистолетами, приказали сидеть, опустив лицо к полу автомобиля, и делали вид, что хотят застрелить их.
On 31 March 2003, while the complainant and her daughter were driving in a taxi, they were abducted by gunmen who ordered them to get off the taxi and forced them into another vehicle, where they hit them with the guns, ordered them to stay with their faces towards the floor of the car and pretended to shoot them.
Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня.
So I drove over, and II made Gifford open the door for me.
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
Mrs. Brown, would you tell us how you drove off your attackers today?
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому.
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны.
This is driving people from their homes, and often from their countries.
Но именно второе чувство – разочарование – должно заставить Африку двигаться вперед.
But it is the second sentiment – disappointment – that must drive Africa forward.
Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов.
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks.
В конечном итоге голод заставил миллионы крестьян бросить землю и уехать в города.
Famine and starvation eventually drove millions of peasants off the land to cities.
Резкое падение долгосрочных ставок заставило инвесторов покупать ценные бумаги, поднимая цены на акции.
The sharp fall in long-term rates induced investors to buy equities, driving up share prices.
Тренировки были тяжёлыми, но они стали движущей силой, заставившей меня мстить за мою семью.
The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family.
Это вполне может заставить МОК проявить больше жесткости ради сохранения своего лица и авторитета.
Which may very well drive the IOC to be a stickler for the sake of its integrity and credibility.
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти.
And if that doesn't drive them away, there's always your life-sized stormtrooper.
Более того, он увез меня из родного дома в Коннектикуте в опасный район Бронкса и заставил раздавать одеяла бездомным.
Instead, he drove me from our lovely home in Connecticut to a dangerous section of the Bronx and forced me to hand out blankets to the homeless.
Конечно, начатая недавно президентом Си Цзиньпином кампания по борьбе с коррупцией на всех уровнях заставила многих плутократов Компартии нервничать.
Of course, President Xi Jinping’s recent drive against corruption high and low has made many Communist Party plutocrats jittery.
Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу.
One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad