Ejemplos del uso de "затрагивают" en ruso con traducción "impact"
Traducciones:
todos1805
affect1435
involve129
impact53
touch42
mention12
engage9
otras traducciones125
Вопросы, связанные с исследованием и использованием космического пространства, затрагивают самые различные аспекты развития людских ресурсов, в частности создание потенциала.
The challenges of space utilization and exploration had an impact on human resource aspects, in particular on capacity-building.
Законы Беларуси никоим образом не затрагивают ни национальный суверенитет, ни законные интересы других стран и их народов и никак не ограничивают свободу международной торговли.
Belarusian laws neither impact national sovereignty or the legal interests of other countries and their people, nor do they infringe upon free international trade.
Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными.
When funds are directed at improving border-management systems and procedures - the very issues covered by the trade-facilitation negotiations - the impact is particularly significant.
Лишь некоторые из мероприятий с высоким коэффициентом отдачи, не считая иммунизации и обогащения рациона питания витамином А, затрагивают более двух третей детей в развивающихся странах.
Few high-impact interventions, except for immunization and vitamin A supplementation, are reaching more than two thirds of children in developing countries.
Результаты среднесрочного обзора в областях здравоохранения и образования затрагивают лишь меры собственно ЮНИСЕФ без увязки с национальными инициативами, что дает несколько искаженную картину общего воздействия программы.
The MTR results in the health and education sectors referred only to UNICEF interventions without linkages to national initiatives, giving a somewhat skewed picture of the overall impact of the programme.
Последствия изменения климата, проявляющиеся в усилении экстремальных погодных условий, таких, как жаркое лето, засухи, ураганы или наводнения, в гораздо большей степени затрагивают женщин по сравнению с мужчинами как в развивающихся, так и развитых странах.
The effects of climate change manifested in the increase of extreme weather conditions, such as hot summers, droughts, storms or floods, have a more severe impact on women than on men, both in developing and in developed countries.
Международное регулирование в сфере международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, должно осуществляться путем детального обсуждения конкретных тем или регионов; такие переговоры затрагивают такие вопросы, как оценка экологических последствий, предотвращение и уведомление.
International regulation in the area of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law should proceed through careful negotiation on specific topics or regions; such negotiations were proceeding on issues such as environmental impact assessment, prevention and notification.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы общий принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка был должным образом включен во все законодательные акты и бюджетные сметы, а также в судебные и административные решения и проекты, программы и услуги, которые затрагивают детей.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that the general principle of the best interests of the child is appropriately integrated into all legislation and budgets, as well as judicial and administrative decisions and into projects, programmes and services which have an impact on children.
просит далее Специального докладчика продолжать работать над темами, включенными в его первый доклад, в частности теми, которые затрагивают положение в области прав человека и основных свобод коренных народов, что может способствовать активизации обсуждения основополагающих вопросов, содержащихся в " Проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов ";
Further requests the Special Rapporteur to continue working on the topics included in his first report, in particular, those that impact on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, which may contribute to advancing the debate on fundamental issues of the “Draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples”;
просит далее Специального докладчика продолжать работать над темами, включенными в его доклады, в частности над теми из них, которые затрагивают положение в области прав человека и основных свобод коренных народов, что может способствовать активизации обсуждения основополагающих вопросов, содержащихся в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов;
Further requests the Special Rapporteur to continue working on the topics included in his reports, in particular, those that impact on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, which may contribute to advancing the debate on fundamental issues of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous people;
Наконец, согласно докладу за 2006-2007 годы, утвержденному Комиссией по равноправию, невозможно сделать подробные выводы о масштабе влияния в отношении различных форм дискриминации, но не было выявлено последствий, связанных с гендерными факторами статуса иждивенца или семейного положения, причем два последних фактора в большей степени затрагивают женщин, чем мужчин.
Finally, according to a 2006-2007 report approved by the Equality Commission, detailed conclusions could not be drawn on the extent of impacts on the various types of discrimination, but no impact had been identified with respect to gender, dependence or marital status, the latter two impacting more women than men.
просит далее Специального докладчика продолжать работать над темами, включенными в его первый доклад, в частности теми из них, которые затрагивают положение в области прав человека и основных свобод коренных народов, что может способствовать активизации обсуждения основополагающих вопросов, содержащихся в " Проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов ";
Further requests the Special Rapporteur to continue working on the topics included in his first report, in particular, those that impact on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, which may contribute to advancing the debate on fundamental issues of the “Draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples”;
В соответствии с этим законом от 6 апреля 2007 года органы государственного управления должны разработать и опубликовать план работы по обеспечению гендерного равенства с указанием целей и путей их достижения, а также проводить гендерную оценку всех новых стратегий и законов, в том числе тех, которые затрагивают сферу занятости и предоставление услуг.
By this law, from 6 April 2007, public authorities are required to draw up and publish a gender equality scheme with objectives identified and steps to implement them as well as gender impact assessments of all new policies and legislations, including employment and service delivery changes.
Кроме того, Специальному докладчику было предложено работать в тесном контакте с другими правозащитными механизмами, включая Рабочую группу по коренным народам, и работать над темами, которые затрагивают положение в области прав человека и основных свобод коренных народов, что может способствовать активизации обсуждения основополагающих вопросов, содержащихся в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
In addition, the Special Rapporteur is requested to work in close relation with other human rights mechanisms, including the Working Group on Indigenous Populations, and to work on those topics that impact on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people which may contribute to advancing the debate on fundamental issues of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples.
Это затрагивало любое приложение и службу на базе WinHTTP.
Any application or service that relies on WinHTTP is impacted.
Исправлена ошибка в DNS Subnet Prioritization, затрагивавшая работу сетевого соединения.
Addressed issue in DNS Subnet Prioritization that was impacting network connectivity.
B этой затрагивающей беседе, фотограф-документалист Кристен Эшберн показывает незабываемые кадры человеческого бремени СПИДа в Aфpикe
In this moving talk, documentary photographer Kristen Ashburn shares unforgettable images of the human impact of AIDS in Africa.
Оба процесса регламентируют осуществление проектов частными организациями и правительствами, что затрагивает различные категории заинтересованных сторон и привлекает большой интерес.
Both these processes govern project implementation by private entities and governments that impact various categories of stakeholders and have generated a great deal of interest.
Мы уже затрагивали тему последствий решения ЕЦБ для валют группы G10, но решение, вероятно, также коснется и развивающихся рынков.
We’ve already covered the implications of the ECB’s decision on G10 currencies, but the decision could also have a big impact in emerging markets as well.
Хотелось бы получить более полную информацию о проектах в области социального развития, затрагивающих семью, и об их влиянии на положение женщин.
More comprehensive information on social development projects involving the family and their impact on improving the lot of women would be welcome.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad