Ejemplos del uso de "затронутым" en ruso
Председатель предлагает делегации Австралии продолжать свои ответы по пунктам, затронутым в связи с перечнем вопросов.
The Chairperson invited the delegation of Australia to continue its replies to points raised in connection with the list of issues.
Наконец, наше правительство не может не высказаться в связи с затронутым в докладе вопросом о жертвах среди гражданских лиц.
Finally, my Government would be remiss if it did not comment on the report's discussion of civilian casualties.
К другим вопросам, затронутым на этом рабочем совещании, относятся вопросы, касающиеся защиты потребителей от поддельной, нестандартной и контрафактной продукции.
Among other issues raised at the workshop were matters relating to protection of consumers against fraud, sub-standard and counterfeit goods.
22 июня секретариат направил Дании еще одно письмо, в котором он просил ее предоставить дополнительную информацию по вопросам, затронутым Комитетом.
The secretariat further wrote to Denmark on 22 June requesting further information on issues raised by the Committee.
Специальный докладчик представил правительству ряд замечаний по некоторым вопросам, затронутым в ходе его рабочего визита, в свете соответствующих международных норм. В.
The Special Rapporteur submitted a number of observations to the Government regarding some of the issues raised during his working visit, in light of the relevant international norms.
Участникам предлагается соблюдать этот регламент и выступать с целенаправленными комментариями, в частности по вопросам существа, затронутым в ходе дискуссии в группах.
Participants are encouraged to respect these limits and to make focused comments on inter alia the substantive issues raised during the panel discussions.
Прямое военное силовое решение проблемы в Заливе и проливе Ормуз, по которым транспортируется приблизительно 40% мировой нефти, не осталось бы не затронутым.
A direct military showdown in the Gulf and the Straits of Hormuz, through which about 40% of the world’s traded oil is shipped, cannot be ruled out.
Прямое военное силовое решение проблемы в Заливе и проливе Хормуз, по которым транспортируется приблизительно 40% мировой нефти, не осталось бы не затронутым.
A direct military showdown in the Gulf and the Straits of Hormuz, through which about 40% of the world's traded oil is shipped, cannot be ruled out.
Китай активно участвовал в соответствующих операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, по мере своих возможностей, оказывал помощь затронутым странам на двусторонней основе.
China actively participated in the relevant United Nations peacekeeping operations and provided assistance, within its capabilities, to the countries concerned through bilateral channels.
Делегация Канады ознакомила участников совещания с резюме представленного ею технического документа и предложила высказывать дальнейшие замечания и вносить предложения по затронутым в нем вопросам.
The delegation of Canada presented the meeting with a summary of the technical paper it had submitted and invited further comments and suggestions on the issues raised.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Секре-тариат представит свое предложение в связи с воп-росом, затронутым представителем Канады, когда будет обсуждаться вопрос формы.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Secretariat would make a suggestion concerning the matter raised by the representative of Canada when the issue of form was discussed.
30 апреля секретариат направил Дании еще одно письмо, в котором он просил ее предоставить дополнительную информацию по вопросам, затронутым Комитетом на его двадцать первом совещании.
The secretariat further wrote to Denmark on 30 April requesting further information on issues raised by the Committee at its twenty-first meeting.
Однако теперь мы прочли ее полное заявление, размещенное в Экстранете, и считаем необходимым ответить на него, с тем чтобы разъяснить и обозначить нашу позицию по затронутым вопросам.
However, we have now read her full statement as posted on the Extranet and deem it necessary to respond to it to clarify and put forward our position on the issues raised.
На основе выводов, содержащихся в настоящем докладе и в резолюции 60/18 Всемирной ассамблеи здравоохранения, рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась к затронутым эндемией малярии странам со следующим призывом:
On the basis of the findings of the present report and those of World Health Assembly resolution 60/18, it is recommended that the General Assembly call upon malaria-endemic countries to:
На 734-м заседании 28 января 2000 года принятие решения по этой просьбе было перенесено на более поздний срок до получения дополнительного разъяснения по вопросам, затронутым в Комитете.
At its 734th meeting, on 28 January 2000, a decision on the request was deferred pending receipt of further clarification to questions posed by the Committee.
Вместе с тем мы должны сделать все возможное, чтобы обеспечить гуманитарную помощь для тех, кто оказался непосредственно затронутым этим явлением — тем, кто давно страдает от рук террористов и их пособников.
At the same time, we must do our utmost to bring humanitarian assistance to those who are caught in the middle- those who have long suffered at the hands of terrorists and their supporters.
И действительно, представители местного органа власти могут участвовать в таких делегациях и можно предусматривать консультации с местным органом власти, когда он оказывается непосредственно затронутым той или иной конкретной областью внешних сношений страны.
Indeed, the representatives of a local authority may participate in such delegations, and consultations with the local authority may be envisaged when the latter is directly concerned by a particular area of the country's foreign relations.
Поскольку это был первый опыт в данной области, предполагалось, что страны-Стороны предложат свои коррективы к различным вопросам, затронутым в " Руководстве ", на основе опыта, накопленного в ходе подготовки национальных докладов в соответствии с предложенной методологией.
This being a first experience, it was expected that country Parties would have suggested adjustments to the different questions offered in the Help Guide, based on experience gained during the preparation of national reports in accordance with the methodology proposed.
Сессия была прервана, и Председателя Конференции просили провести консультации по поводу желательности возобновления работы сессии с тем, чтобы завершить работу над текстами и принять всеобъемлющий и сбалансированный пакет решений по всем вопросам, затронутым в Буэнос-Айресском плане действий.
The session was suspended and the President of the Conference was requested to seek advice on the desirability of resuming the session in order to complete the work on texts and adopt a comprehensive and balanced package of decisions on all issues covered by the Buenos Aires Plan of Action.
В связи с вопросом о Декларации о правах коренных народов, затронутым г-ном Торнберри и г-ном Диакону, он отмечает, что этот документ был принят по результатам голосования, в ходе которого голоса разделились, и содержит ряд заявлений о толковании.
On the issue of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, raised by Mr. Thornberry and Mr. Diaconu, he noted that that instrument had been adopted after a splintered vote and it included numerous interpretative statements.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad