Exemples d'utilisation de "затянувшийся" en russe
Также затянувшийся конфликт оказал разрушительное влияние на экономику Ирака.
And prolonged conflict has had a devastating impact on Iraq's economy.
Затянувшийся кризис на Ближнем Востоке показывает, что региональные державы все больше стремятся заменить США в качестве силы, поддерживающей порядок.
What we can learn today from the prolonged crisis in the Middle East is that regional powers are increasingly trying to replace the US as a force for order.
С ноября 2006 года в Ливане продолжается затянувшийся политический кризис, что замедлило достижение дальнейшего прогресса в деле полного осуществления резолюции 1559 (2004).
Since November 2006, Lebanon has undergone a prolonged political crisis, which has slowed down further progress on the full implementation of resolution 1559 (2004).
Нужно отразить затянувшийся спад в мировой экономике. Правительства Европы должны и дальше тесно сотрудничать по координации и усовершенствованию денежно-кредитной и налоговой политики;
A prolonged global economic slump must be averted, and European governments must continue to improve coordination on fiscal and monetary policies;
Но затянувшийся период низких процентных ставок, который последовал после рецессии 2001 года, вместо этого способствовал появлению еще одного пузыря, на этот раз в сфере недвижимости и кредитования.
But the prolonged period of low interest rates that followed the 2001 recession instead contributed to the emergence of another bubble, this time in real estate and credit.
Создание новых рабочих мест должно стать основополагающим приоритетом, с реформированием системы образования и созданием системы обучения на протяжении всей жизни и инвестиций в неё - создавать возможность для этого является пожизненным кредо;Нужно отразить затянувшийся спад в мировой экономике.
New job creation must be a core priority, with reform and investment in education and life-long learning necessary to create opportunity for all;A prolonged global economic slump must be averted, and European governments must continue to improve coordination on fiscal and monetary policies;The international financial architecture must be rebuilt.
После состоявшихся в мае 2000 года выборов в законодательный орган и местные органы власти, завершившихся оспариваемой оппозицией победой правящей партии «Лавальяс фамий», затянувшийся политический и экономический кризис обострился, что привело к еще большей порялизации политических сил и гражданского общества.
Following the contested May 2000 legislative and local elections that resulted in a victory for the ruling Famni Lavalas party, Haiti's prolonged political and economic crisis has deepened, further polarizing its political class and civil society.
Затянувшийся перерыв в Дохинском раунде переговоров объясняет б?льшую безотлагательную необходимость гарантировать справедливую международную систему торговли, которая предоставила бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки и позволила бы отменить дотации сельскому хозяйству.
The prolonged suspension of the Doha Round gave greater urgency to the need to guarantee an equitable international trading system, one that would provide the developing countries, and in particular the least developed countries, with duty- and quota-free market access and eliminate agricultural subsidies.
Для достижения консенсуса по вопросам совместного использования водных ресурсов имеется больше оснований, поскольку все иракцы заинтересованы в обеспечении более широкого доступа к трансграничным водным потокам из Исламской Республики Иран, Сирийской Арабской Республики и Турции, особенно в этот затянувшийся период дефицита воды в Ираке.
There was more ground for consensus in the water-sharing discussions given the shared interest among all Iraqis in securing greater access to transboundary water flows from the Islamic Republic of Iran, the Syrian Arab Republic and Turkey, especially during this prolonged period of water shortage in Iraq.
Союз с озабоченностью отмечает, что затянувшийся перерыв в проведении инспекций осложняет усилия Агентства по получению информации о ядерной программе Ираке с такой же степенью точности, как и в 1998 году, в результате чего Агентству потребуется больше времени для получения информации в таком же объеме.
The Union notes with concern that the prolonged interruption of the inspections complicates the Agency's efforts to gain as accurate a knowledge of Iraq's nuclear programme as it had achieved in 1998, and increases the time that it will take to regain that level of knowledge.
Что касается внутренней обстановки, то затянувшийся период неопределенности совершенно очевидно негативно скажется на бизнесе и доверии потребителей, тогда как вероятность военного конфликта в Ираке отвлечет внимание правительств стран региона от вопросов развития и осуществления своих реформ вследствие большей озабоченности по поводу вопросов безопасности в краткосрочной перспективе.
Internally, a prolonged period of uncertainty would clearly have an adverse impact on business and consumer confidence, while the possibility of military conflict in Iraq could deflect Governments in the region from focusing on development issues and implementing their reform agendas owing to a narrower concern with security matters in the short term.
Процесс выхода создаст атмосферу затянувшейся неопределённости.
The exit process would generate prolonged uncertainty.
С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи.
From his own experience, such visits often dragged on late into the night.
Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы.
Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees.
Дело в отношении Ганди, – а также многие другие громкие расследования – скорее всего, затянется на годы.
The case against the Gandhis – as well as many other high-profile investigations – is likely to drag on for years.
При затянувшейся балансовой рецессии этого типа, выплаты по безработице должны быть значительными и продолжительными.
In an extended balance-sheet recession of this type, unemployment benefits need to be substantial and prolonged.
Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с «отсутствием состава преступления».
The case dragged on until it was dismissed in 1982 as being “without merit.”
Случай беспрецедентный: страна отказывается от крайне выгодной геополитической и экономической позиции только потому, что страдает от затянувшегося кризиса самоидентичности.
It is unprecedented for a country to abandon a highly advantageous geopolitical and economic position simply because it is experiencing a prolonged identity crisis.
Поскольку замедление экономического роста крупнейших индустриальных стран в мире затягивается, экономика развивающихся стран Азии серьезно страдает.
As the slowdown in the world’s major industrial economies drags on, growth in developing Asia is being affected.
Террористы - самоубийцы, затянувшаяся напряженность в регионе, ослабление надежды на восстановление мира, и другие факторы привели к уменьшению поддержки демократического правительства.
Suicide bombers, the prolonged state of tension, and the overall weakening of the hope for peace have slashed support for democratic government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité