Ejemplos del uso de "затянувшихся переговоров" en ruso

<>
Учитывая замечания, указанные в его докладе, а также ввиду затянувшихся переговоров в Генеральной Ассамблее, предшествовавших принятию резолюции 63/250, Консультативный комитет считает, что Ассамблея лучше всего могла бы определить, насколько точно предложенные Генеральным секретарем поправки к Положениям о персонале отражают положения резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и других соответствующих резолюций. Bearing in mind the observations set out in its report and in view of the protracted negotiations in the General Assembly that had preceded the adoption of resolution 63/250, the Advisory Committee considered that the Assembly was best equipped to determine whether the amendments to the Staff Regulations proposed by the Secretary-General accurately reflected the provisions of General Assembly 63/250 and other relevant resolutions.
Один из уроков инициативы Садата заключается в том, что в затянувшихся конфликтах, отличающихся глубокими эмоциями и исторической ненавистью, когда были задействованы и потерпели неудачу практически все возможные дипломатический формулы, шок трудновообразимого, щедрого и казалось бы нереального поступка может открыть новые пути решения. One lesson of Sadat's initiative is that in protracted conflicts where deep emotions and historical hatreds are involved, when almost every conceivable diplomatic formula has been tried and failed, the shock of a visionary, generous, and imaginative step can open new paths.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Сопоставьте нынешние условия затянувшихся невзгод с единственным разумным решением: Contrast this current condition of extended misery with the only sensible long-term solution:
Владельцы шахты отказались от переговоров. Mine owners refused to negotiate.
За прошедшие десять лет целью двух пятилетних планов (XII-го, принятого в 2011 году, и XIII-го, принятого в 2016 году) и большого пакета реформ, одобренного на Третьем пленуме в 2013 году, было устранение затянувшихся, опасных дисбалансов в Китае. Over the past ten years, two five-year plans – the 12th, enacted in 2011, and the 13th, enacted in 2016 – plus a major set of reforms adopted at the so-called Third Plenum in 2013, have aimed to resolve China’s persistent and worrisome imbalances.
Мы решили не вести переговоров о мире с этими захватчиками. We decided not to have peace negotiations with the invaders.
Сопоставьте нынешние условия затянувшихся невзгод с единственным разумным решением: объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. Contrast this current condition of extended misery with the only sensible long-term solution: a pooling of IMF quotas by all eurozone countries.
Если эта идея покажется Вам привлекательной, мы с удовольствием готовы перейти к следующей стадии переговоров. If the above idea is attractive to you then we will be very pleased to take our discussion a stage further.
Впоследствии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/107 от 14 декабря 2001 года, в которой она одобрила предложение Генерального секретаря расширить сферу использования средств Оборотного фонда, включив в нее гуманитарную деятельность в связи со стихийными бедствиями, гуманитарную помощь в связи с возникновением новых потребностей в контексте затянувшихся чрезвычайных ситуаций и экстренные меры по обеспечению безопасности персонала. Subsequently, the General Assembly adopted resolution 56/107 of 14 December 2001, in which it endorsed the proposal of the Secretary-General to expand the use of the Revolving Fund to include humanitarian assistance for natural disasters, humanitarian assistance for new requirements in protracted emergencies and emergency staff security arrangements.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
Несколько основных стран приема беженцев подчеркнули необходимость в совместном несении бремени и ответственности и, прежде всего, в более активном использовании переселения как решения в ряде затянувшихся ситуаций. The need for burden and responsibility sharing, in particular an increase in the use of resettlement as a solution to a number of protracted situations, was underlined by several major refugee-hosting countries.
Все участники переговоров обязались не разглашать никакой полученной в этой связи информации. Они также обязались при необходимости вернуть оригиналы розданных им документов и не снимать с них копий. The parties concerned commit themselves to treat all information and documents as strictly confidential and, where necessary, to return and not make copies of original documents.
Однако цели устойчивого развития НЕПАД не могут быть достигнуты без прочного мира дома и за границей, поэтому субрегиональные организации сотрудничают с Африканским союзом в усилиях по поиску вариантов урегулирования затянувшихся конфликтов в различных горячих точках континента, с тем чтобы проложить дорогу к развитию. However, the sustainable development objectives of NEPAD could not be achieved without lasting peace at home and abroad, and subregional organizations were cooperating with the African Union in efforts to find solutions to intractable conflicts in the continent's various trouble spots so as to pave the way for development.
Если эта идея покажется Вам привлекательной, я с удовольствием готов перейти к следующей стадии переговоров. If the above idea is attractive to you then I will be very pleased to take our discussion a stage further.
Он также прокомментировал усилия по поиску долгосрочных решений для подмандатных лиц и призвал делегации поддержать усилия по согласованию в этом году текста Заключения Исполнительного комитета по поводу затянувшихся беженских ситуаций. He also commented on efforts to secure durable solutions for persons of concern and appealed to delegations to support efforts to reach agreement this year on a text for an Executive Committee Conclusion on protracted refugee situations.
Свою роль в том, чтобы усадить Израиль за стол переговоров, должен сыграть и президент Обама. Mr Obama also has a part in getting Israel to the table.
После его создания резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеей никаких существенных изменений в порядок работы Фонда не вносилось, несмотря на весьма значительные изменения в условиях осуществления гуманитарной деятельности, включая увеличение числа стихийных бедствий, преобладание затянувшихся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, для которых довольно трудно получить необходимые финансовые средства, и участившиеся случаи похищений и убийств сотрудников гуманитарных учреждений. Since its establishment under resolution 46/182, no significant adjustments have been made to the operations of the Central Emergency Revolving Fund, despite important changes in the humanitarian environment, such as the increasing number of natural disasters, the prevalence of protracted humanitarian emergencies for which funds have been difficult to secure, and the more frequent incidents of murder and kidnapping of humanitarian staff.
В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой. In this sense, the President of Colombia, Juan Manuel Santos, said before attending the start of the regional event that he expected to meet with his counterpart from Nicaragua, Daniel Ortega, on Saturday in Mexico, to respectfully discuss the maritime dispute after the failure of the ICJ, questioned by Bogota.
Выразив сожаление в связи с тем, что половина беженцев во всем мире в настоящее время оказалась в затянувшихся ситуациях, несколько делегаций отметили необходимость нахождения баланса между поиском долговременных решений и содействием в смягчении существующей ситуации, в том числе путем подготовки и переориентации беженцев на будущее. Expressing regret that half of the world's refugees were currently in protracted situations, several delegations noted that there was a need for a balance between searching for durable solutions and helping to alleviate the current situation, including by preparing and reorienting refugees for future developments.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.