Ejemplos del uso de "захвату" en ruso

<>
Планы по захвату провинции Кванг Три. Plans to take place in Quang Tri Province.
Приготовить луч к захвату Тысячелетнего Сокола. Prepare to lock the tractor beam onto the Millennium Falcon.
Она готовилась к этому захвату месяцами. She's laid the foundation for this takeover for months.
что чувства мешают массовому захвату земли, массовой добыче ископаемых, уничтожению. Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things.
Хоть и не столь очевидно, что вывод войск НАТО неизбежно привёл бы к захвату власти талибами. Nor is it clear that NATO's withdrawal would inevitably usher in a Taliban takeover.
Была завершена начатая в октябре операция по поиску незаконных мест хранения оружия, задержанию лиц, подозреваемых в незаконной деятельности и захвату документов. An operation launched in October to find illegal weapon storage sites, detain persons suspected of illegal activity and seize documents was completed.
Режим эффективно использовал эту неопределенность, распространяя страх повторения египетского сценария, в котором слабость светских активистов приводит к захвату власти братьями-мусульманами и моджахедами. The regime has been effective in exploiting that uncertainty by spreading the fear of an Egyptian scenario, in which the weakness of secular activists leads to a takeover by the Muslim Brothers and jihadis.
В то время, как Американские и Британские войска готовятся к захвату Ирака, общественное мнение в этих странах не поддерживает войну без санкции ООН. As American and British troops prepare to invade Iraq, public opinion in these countries does not support war without UN authorization.
Ты знаешь, что они хотят править, используя страх, ты знаешь, что они стремятся к захвату, но в полной мере их планы тебе неизвестны. You know they want to control by fear and you know they want to take over, but you don’t really know all their plans.
Два фундаментальных соображения приходят на ум, и их последствия для стран Латинской Америки, "готовых к захвату за сферы влияния", например, Сальвадор, являются особенно важными. Two fundamental considerations come to mind, and their ramifications in "up-for-grab" countries in Latin America, such as El Salvador, are particularly significant.
Америка действительно закрылась после падения Сайгона, и ее игнорирование Афганистана после вывода советских войск в 1989 году привело к хаосу и скорому захвату страны Аль-Каидой. America did, indeed, turn inward following the fall of Saigon, and its neglect of Afghanistan following the Soviet withdrawal in 1989 led to chaos and Al Qaeda's near-takeover of the country.
Миссия по спасению заложников также заставила Чавеса, все еще восстанавливающегося после своего провального прошлогоднего референдума по захвату власти (момента, когда высшие командные чины армии Чавеса якобы не выполнили его требования фальсифицировать результаты референдума), занять оборонительную позицию. The hostage rescue mission has also forced Chávez, still recovering from his failed power-grab referendum of last year (a moment when Chávez's own army high command allegedly refused his demand to fudge the result) onto the defensive.
По мнению других, процесс узаконивания прав собственности на землю и жилье представляет собой новую форму колонизации, ведущую к захвату земель и имущества официальным, законным путем компаниями и банками из развитых стран, устанавливающих свой контроль над территорией развивающихся стран. Others have viewed the process of creation of property rights in land and housing merely as a new re-colonization leading to the repossession of land and property through formal legal means, with companies and banks from developed countries gaining control over the territories of developing countries.
Наоборот, 30 лет финансового дерегулирования, которое стало возможным благодаря захвату сердец и разума инспекторов регулирующих органов и политиков по обеим сторонам баррикад, дало узкому кругу элиты частного сектора - в основном на Уолл-стрит - почти все преимущества от жилищного строительства. On the contrary, 30 years of financial deregulation, made possible by capturing the hearts and minds of regulators, and of politicians on both sides of the aisle, gave a narrow private-sector elite - mostly on Wall Street - almost all the upside of the housing boom.
Осознавая ограниченность радиуса действия и судоходных качеств своих прибрежных скоростных катеров, сомалийские пираты прибегают к захвату рыболовных траулеров и дау для использования в качестве плавучих баз, с тем чтобы можно было осуществлять свои операции на расстоянии до 400 миль от берега. Being aware of the limited range and seakeeping qualities of their inshore speedboats, Somali pirates have resorted to capturing fishing trawlers and dhows for use as mother ships for their ventures up to 400 miles from the shore.
На протяжении многих веков — с XV по XIX — колониальные державы вели одновременно три типа войн: войны грабительские и пиратские; войны по истреблению местного населения и захвату их земель; и войны в Африке для захвата африканцев, которые использовались в качестве рабской рабочей силы. Over many centuries — from the fifteenth to the nineteenth century — the colonial Powers simultaneously fought three kinds of wars: the wars of plunder and piracy; the wars of the extermination of the local people and the expropriation of their land; and the wars in Africa to have African captives to use as slave labour.
В результате мер по борьбе с терроризмом, принимаемых определенными государствами, включая Соединенные Штаты Америки, отдельные лица подвергаются захвату, задержанию, включая содержание в местах, о которых не имеется информации, и чрезвычайной передаче, включая практику содержания под стражей через посредников в неприемлемых и неконтролируемых условиях. As a result of counter-terrorism measures undertaken by certain States, including the United States of America, individuals have been captured, detained, including being held in unacknowledged locations, and subjected to extraordinary rendition involving practices of proxy detention in unacceptable and non-monitored conditions.
Именно поэтому мы так серьезно относимся к вопросу о преступлениях Японии и ее недавних политических шагах по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, включая ничем не прикрытые действия по захвату острова Ток, который является священной территорией Кореи, и ее жестокое и организованное угнетение корейцев, живущих в Японии. That is why we take so seriously the issue of Japan's crimes and its recent political moves against the Democratic People's Republic of Korea, including open moves to seize Tok Islet, which is the sacred territory of Korea, and its violent and organized repression of Korean residents in Japan.
В то же самое время ультраправые силы в Японии начинают выдвигать территориальные претензии на остров Ток, который является корейской территорией, выпуская почтовые марки с его изображением и проводя военные учения по его захвату, что создает опасения по поводу того, что Япония в любое время может использовать эти силы для вторжения в Корею. At the same time, extreme right-wing forces in Japan are making territorial claims to Tok Islet, a Korean territory, publishing postage stamps and conducting a mock raid on it, rousing fears that it may use this for invasion of Korea at any time.
Страны, выступившие с этим заявлением, согласились содействовать расширению возможностей государств — членов ОАЕ по выявлению, захвату и уничтожению незаконно приобретенного оружия и ввести в действие меры по контролю за оборотом, продажей и использованием стрелкового оружия и легких вооружений и владением ими и разработать учебные программы по борьбе с незаконным оборотом оружия в Африке и его пресечению. The signatories agreed to enhance the capacity of the OAU's member States to identify, seize and destroy illicit weapons and to put in place measures to control the circulation, possession, transfer and use of small arms and light weapons and the institutionalization of training programmes to control and eradicate the circulation of illicit arms in Africa.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.