Ejemplos del uso de "захваченных" en ruso
Взято на учет 6 000 проституток, на 20% больше забастовок и захваченных домов.
6.000 filed prostitutes, an increase of 20% in strikes and.
Это самый мощный символ освобождения захваченных народов Восточной Европы, когда-то входивших в так называемый соцлагерь.
This is the most powerful symbol of the liberation of captive nations of Eastern Europe, once called Soviet satellites.
Япония давно настаивает на своем суверенитете в отношении этих островов, захваченных Советским Союзом в ходе Второй мировой войны.
Japan has long insisted its sovereignty over the islands before their seizure by erstwhile Soviet Union after the WW II.
Число захваченных и угнанных автомашин увеличилось с 23 в мае и 21 в июне до 31 в июле.
The number of carjackings increased from 23 in May and 21 in June to 31 in July.
Правые группировки, поддерживающие аннексию захваченных земель, получают щедрую поддержку со стороны правительства, а также от иностранных еврейских доноров.
Right-wing groups supporting annexation, meanwhile, receive lavish support from the government, as well as from foreign Jewish donors.
Действительно, недавно он принял участие в переговорах с Венесуэлой и Колумбией об освобождении заложников, захваченных Революционными Вооруженными Силами Колумбии или FARC.
Indeed, he recently became involved in negotiations with Venezuela and Columbia to release the hostages held by the Revolutionary Armed Forces of Colombia or FARC.
Эти вопросы, наряду с судьбой двух захваченных израильских солдат, должны быть решены, для того чтобы усилия по достижению мира имели успех.
Those issues, along with the fate of the two abducted Israeli soldiers, must be addressed if efforts to achieve peace are to succeed.
Доктор Ариас был помещен в одиночную камеру на 72 часа в связи с делом о конфискации тысячи ящиков виски, захваченных у берегов Панамы.
Dr Arias was held in solitary confinement for 72 hours in connection with the seizure of 1,000 cases of whisky off the coast of Panama.
Оно должно предложить Пакистану согласованную стратегию возвращения его национальных земель, захваченных повстанцами, положить конец волне террора в городах и обеспечить избрание нового, легитимного правительства.
It must offer Pakistan a consensual path toward winning back its tribal areas from the insurgents, end the wave of terror in its cities, and ensure the election of a new, legitimate government.
" Санта Фе " утверждает, что она также понесла дополнительные расходы, которые обычно связаны с выплатой заработной платы сотрудникам, включая взносы по линии медицинского страхования от имени захваченных сотрудников.
Santa Fe says that it also incurred those additional costs that are normally attendant to maintaining employees on its payroll, such as its contribution to the employee medical insurance programme on behalf of the captive employees.
Мы призываем международное сообщество оказать давление на Израиль с тем, чтобы заставить его положить конец продолжающейся агрессии в секторе Газа и освободить захваченных палестинских министров и парламентариев.
We call upon the international community to pressure Israel to halt its ongoing aggression against the Gaza Strip and release the abducted Palestinian ministers and parliamentarians.
В районах, контролируемых правительством, проблемы возникают из-за строгих административных процедур, обусловливающих предоставление доступа, в то время как в районах, захваченных мятежниками, причиной недостатка доступа является отсутствие безопасности.
In Government areas, the problems stem from strict administrative procedures surrounding the granting of access, while in rebel-held areas lack of access derives from the prevailing lack of security.
Самолеты МиГ-15 были в скором времени заменены на МиГ-17, в которых были произведены необходимые улучшения — в основном за счет клонирования технологий с двух захваченных истребителей F-86 «Сейбр».
The MiG-15 was quickly superseded by the MiG-17, which incorporated a wish list of improvements, mostly by cloning the technology found in two salvaged F-86 Sabres.
В 2006 году МООНК создала новую структуру — Косовское управление по имущественным вопросам (КПА) — для обеспечения возврата незаконно захваченных домов и квартир, а также коммерческих помещений, сельскохозяйственных земель и строительных площадок.
In 2006 UNMIK founded a new institution, the Kosovo Property Agency (KPA), for return of usurped houses and apartments and also of business premises, agricultural and construction land.
" Санта Фе " признает, что она, вероятнее всего, понесла бы расходы на заработную плату захваченных работников в период претензии, даже если бы вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта не произошло.
Santa Fe admits that it would most probably have incurred the cost of the salaries and payroll costs of the captive employees during the claim period even if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred.
Ситуация начала меняться после Шестидневной войны 1967 года, и еще более усугубилась после войны "Судного дня" в 1973 году, когда стало понятно, что Израиль не собирается "уходить" с захваченных палестинских территорий.
Things began to change after the 1967 Six Day War, and even more after the 1973 "Yom Kippur" war, when it became clear that Israel was not going to let go of the Palestinian territories that it had conquered.
Иранское руководство будет крайне неохотно уходить с передовых позиций, захваченных этой страной на Ближнем Востоке в течение последнего десятилетия. Иранские ястребы считают эти плацдармы критически важными для национальной безопасности и внешней политики.
Iran’s leadership will be extremely reluctant to withdraw from the forward positions the country has gained across the Middle East over the past decade, beachheads which regime hardliners regard as crucial national-security and foreign-policy assets.
Возвращение двух израильских солдат, захваченных «Хезболлой» 12 июля 2006 года, и решение вопроса о ливанских гражданах, удерживаемых в Израиле, оставались в центре внимания дальнейших напряженных усилий посредника, назначенного моим предшественником для решения этих вопросов.
The return of the two Israeli soldiers abducted by Hizbullah on 12 July 2006 and a solution of the question of Lebanese citizens detained in Israel have been the focus of further intense efforts made by the facilitator appointed by my predecessor to handle these issues.
Кроме того, настоятельно необходимо принять меры по удовлетворению насущных потребностей в защите, когда особое внимание необходимо уделять таким группам в зоне риска, как жители недавно захваченных территорий, женщины, представители меньшинств и лица, которых хотят призвать в качестве солдат.
An urgent response is also required to immediate protection needs, where particular attention must be paid to groups at risk, such as populations in newly conquered territory, women, minorities and persons sought for recruitment as soldiers.
В связи с недавним благополучным возвращением 46 турецких заложников, захваченных группировкой «Исламское государство Ирака и Леванта» (ИГИЛ), у США возникла надежда, что Турция наконец-то примет решение присоединиться к возглавляемой США коалиции, которая борется сегодня с этой группировкой.
Following the recent safe return of 46 Turkish hostages held by the Islamic State, hopes were raised in the United States that Turkey would finally commit to joining the US-led coalition now fighting the group.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad