Ejemplos del uso de "здравое учение" en ruso
Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран.
No one seems to have the power to impose a sensible resolution of its peripheral countries' debt crisis.
И здравое решение должно быть достаточно простым для понимания и осуществления.
Any robust solution must be reasonably simple to understand and implement.
Жизнь и воскрешение предлагает нам только Иисус Христос, поправший смерть и ее власть над людьми, и именно поэтому мы должны надеяться только на Него и Его учение.
Life and Resurrection are only offered by Jesus Christ, who has trodden on death and on its power over people; this is why we should only hope in Him and His teaching.
И как человек, который смотрит на всё это со стороны, я впечатлен и восхищен тем, что тебе удалось принять здравое решение покончить с этим.
And as an outsider looking in, I'm impressed and I applaud how maturely you've handled your resolve to end this.
Nostra Aetate широко известна как документ, призванный полностью пересмотреть католическое учение о презрении к евреям, проповедовавшееся веками, хотя в нем также было уделено внимание и мусульманам.
Nostra Aetate is best known as a document that sought to reverse centuries of Catholic teaching of contempt against the Jews, though it also acknowledged Muslims.
У всех президентов имеется здравое эго: если другие так умны, то почему они не президенты?
All presidents have healthy egos – if others are so smart, why aren’t they president?
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
We are also taught by our ulamas (religious instructors) that their teachings must not be questioned.
Несмотря на то, что такая политическая фильтрация является сложной в пост коммунистических обществах, где и жертвенность и сотрудничество были настолько широко распространены - и границы между ними так часто были стертыми - здравое решение можно было бы найти, как например, в Чешской Республике.
Although such political screenings are complicated in postcommunist societies, where both victimhood and collaboration were so widespread – and the lines between them so often blurred – a sound solution could have been found, as in the Czech Republic.
Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились.
For those of us who claimed some connection to the Keynesian tradition, this is a moment of triumph, after having been left in the wilderness, almost shunned, for more than three decades.
Это вполне здравое предположение, если учесть, что для меня стало привычным делом подталкивать людей проводить больше времени за компьютерными играми.
Now this is a totally reasonable assumption, given that I have made quite a habit of encouraging people to spend more time playing games.
После 1949 года Коммунистическая Партия культивировала появление "теоретических экспертов" и других идеологических прислужников для написания длинных статей, пропагандирующих "Марксизм и учение Мао Цзэдуна".
After 1949, the Communist Party cultivated a stable of "theoretical experts" and other ideological servants to write lengthy articles propagating "Marxism and Mao Zedong Thought."
Поэтому необходимо иметь здравое чувство патриотизма;
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
Он попытался гуманизировать коммунизм и избавиться от жестокости сталинистской ортодоксальности, но никогда не сомневался в том, что учение Ленина есть путь светлого будущего.
He tried to humanize it and undo the cruelty of Stalinist orthodoxy, but never doubted that the Leninist system was the way of the future.
Лично я вижу повод надеяться на то, что общее здравое и бережное отношение к нашей восхитительной планете и дальше будет развиваться.
So I'm looking optimistically at our opportunities for creating a true, blue perspective for this beautiful planet.
учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям.
Keynes's teachings are still very much alive, and Argentina today would be in far better shape if his lessons had been taken to heart.
Однако противоречия не всегда порождают пессимизм, наоборот, по мнению моей делегации, в международном сообществе преобладает здравое ощущение того, что мы выйдем из тупика, причем скорее раньше, чем позже.
However, controversy does not necessarily lead to pessimism; rather, my delegation is of the view that the international community is already saturated with a prevailing and common sense that we will emerge from the quagmire sooner rather than later.
После съезда стало ясно, что коммунистическое учение было ложным и губительно коррумпированным.
After the Congress, it became clear that the communist gospel was false and murderously corrupt.
Экономики советского образца, возможно и выдавали себя за воплощение индустриальной модернизации, но в большинстве стран, бывших сателлитов СССР, марксистко-ленинское экономическое учение приковало к крестьянским подворьям огромное количество людей.
Soviet-style economies may have posed as avatars of industrial modernization, but in most of the USSR's former satellite states Marxist-Leninist economics locked vast numbers of people onto farms.
Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности.
By this one encyclical, John Paul II moved Church teaching from the Middle Ages to modernity.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad