Ejemplos del uso de "землевладения" en ruso con traducción "land ownership"

<>
Проблемы возникают главным образом в связи с питьевой водой, угрозой наводнений, здравоохранением и гарантиями землевладения. The problems relate more to drinking water, flood control, health care and security of land ownership.
Полезно было бы получить больше информации о системе землевладения и законах о праве на землю. More information about the pattern of land ownership and the land-title laws would be useful.
устойчивое расселение безземельных семей за счет создания новых жилых районов, обеспечения продовольственной безопасности и узаконения землевладения: 1448 бенефициаров (2002-2005 годы). Sustainable resettlement of landless families by establishing a new residential area, creating food-security, and the legalisation of land ownership = 1.448 beneficiaries (2002-2005)
Высокая стоимость получения свидетельств и сложные процедуры регистрации во многих случаях препятствовали общинам коренных народов в получении доступа к общественным землям или другим формам индивидуального землевладения. The high costs of titling and cumbersome registration procedures have in many instances proven to be obstacles for indigenous communities attempting to access freehold or other forms of individual land ownership.
Расширение частного землевладения, особенно для женщин, подкрепленное соответствующим национальным законодательством и дополненное соответствующими инструментами, создает важный стимул к тому, чтобы землевладельцы предпринимали надлежащие меры ухода за землей. Increased private land ownership, especially for women, supported by appropriate domestic legislation, has proven to be a powerful incentive for landowners to undertake appropriate land care measures, when coupled with economic instruments.
Безработица, концентрация дохода, неравенство в области образования и здравоохранения, недостатки системы землевладения и ограниченный доступ к кредитам — вот одни из тех факторов, которые являются главными причинами бедности. Unemployment, income concentration, inadequacies in education and health services, deficiencies in the land ownership system and limited access to credit are among the underlying causes of poverty.
К мерам общего характера, имеющим особенно важное значение, относятся положения, регулирующие обоснование в стране, деятельность компаний, экологические вопросы, иностранные инвестиции, налогообложение, строительные кодексы и вопросы недвижимости и землевладения. General measures that are particularly relevant include those regulating establishment, operation of companies, the environment, foreign investment, taxation, building codes, real estate and land ownership.
В Бурунди один из самых высоких в мире показателей плотности населения, и споры по поводу землевладения и других проявлений социальной несправедливости лежат в основе конфликта в этой стране. Burundi is one of the most densely populated countries in the world and disputes over land ownership and other social inequities have been at the core of the conflict in the country.
В Зимбабве, модели колониального землевладения, согласно которым большая часть пригодной для сельского хозяйства земли была отдана белым поселенцам, являются, по крайней мере, одной из причин нынешнего кризиса в стране. In Zimbabwe, colonial land ownership patterns that gave most of the viable farmland to white settlers are at least one root of the country's current crisis.
Он высказал мнение о том, что дальнейшее урезание прав и возможностей является результатом ассимиляционной политики правительства и нехватки технических и финансовых ресурсов, а также все большего размывания общинного землевладения. He expressed the opinion that further disempowerment was a result of assimilationist government policies and a lack of technical and financial resources, as well as erosion of community land ownership.
Это создало правовую основу для осуществления местных инициатив, касающихся развития городов и упорядочения землевладения, что позволяет улучшить жилищные условия и помогает уменьшить заселенность опасных районов и снос уже существующего жилья. This provided a legal base for local initiatives pertaining to urbanization and land ownership regularization, which improve housing conditions and help reduce the occupation of risk areas and displacement of already existing housing units.
Помимо насущных экономических проблем, представляется, что в долгосрочном плане возникает вопрос о землевладении из-за социально-культурной значимости землевладения, чрезмерного разделения унаследованных земельных участков, перенаселенности и архаичных методов ведения сельского хозяйства. Beyond the immediate economic problems, the question of land tenure promised to be a long-term problem, owing to the sociocultural significance of land ownership, excessive subdividing of inherited land, overpopulation and archaic farming methods.
Перед странами с переходной экономикой стоит задача развития систем частного землевладения, регистрации земельных ресурсов и земельных рынков, а также систем рационального использования земельных ресурсов с учетом прав традиционных пользователей земельных ресурсов. Countries with economies in transition are facing the challenge of developing systems of private land ownership, land registration and land markets, as well as land management systems, taking into account the rights of traditional users of land resources.
Были приняты новые законы по целому ряду вопросов, включая опасные грузы, доходы от преступной деятельности, правила инкорпорирования компаний, нормативные положения по вопросам биобезопасности, нормы в области здравоохранения, вопросы землевладения и роль уполномоченных по правовым вопросам. New laws were passed on a range of issues, including dangerous goods, criminal proceedings, business incorporation rules, biosecurity regulations, health regulations, land ownership and the role of Law Commissioners.
Условия землевладения, установленные постановлениями правительства, по сути предусматривают, что любое лицо, отвечающее необходимым требованиям для получения прав собственности на землю, должно иметь гражданство Таиланда и быть в возрасте старше 25 лет или являться главой домашнего хозяйства. The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household.
Незащищенность прав землевладения обусловливается многими факторами, включая двусмысленность законодательства, принимаемого сменяющими друг друга режимами, отсутствие ясной политики распределения земли правительством, взаимоисключающие генеральные планы развития городов, принимаемые муниципалитетами, и общая слабость организационной базы таких важных институтов, как министерство сельского хозяйства и суды. Insecurity of land ownership is due to many factors, including the ambiguity of legislation promulgated by successive regimes, the lack of clear policies for land allocation by the Government, contending urban master plans enacted by municipalities, and the general lack of capacity of significant institutions such as the Ministry of Agriculture and the law courts.
В Уганде, например, отсутствие гарантий прав на землю на некоторых участках скотопрогонного коридора в рамках общинных систем землевладения лишает фермеров возможности инвестировать в методы рационального землепользования, о чем говорилось в обзорном докладе по Африке 2007 года, посвященном борьбе с засухой и опустыниванием. In Uganda, for example, insecurity of land tenure in parts of the cattle corridor under communal land ownership systems does not encourage farmers to invest in sustainable land management practices, as noted in the 2007 Africa Review Report on Drought and Desertification.
Его интересует, анализировалась ли специфическая практика кредитования и предоставления ссуд, которая стала одним из факторов сегрегации в жилищном секторе и в результате которой рома лишены доступа, в частности к праву землевладения, что имеет важное значение с точки зрения накопления и распределения национального благосостояния. He wished to know what consideration had been given to specific credit and lending practices that had contributed to residential segregation and to the lack of access by the Roma community in particular to land ownership, which was important from the point of view of wealth creation and sharing.
в ходе проведения земельных реформ были приняты (при поддержке капитальными инвестициями в значительном объеме) следующие подходы, предусматривающие вмешательство государства: возвращение принадлежащей иностранцам земли; предельные уровни максимального землевладения в Алжире и Египте; и обеспечение современных агросубсидий, орошение, бесплатные информационно-пропагандистские услуги и начальное образование; The State-interventionist approaches adopted (supported by high levels of capital investment) by the land reforms included recovery of foreign-owned lands; ceilings on maximum land ownership in Algeria and Egypt; and provision of subsidized modern agro-inputs, irrigation, free extension services and primary education;
12 ноября на третьем пленуме 18-го Центрального комитета Коммунистической партии Китая (КПК) было объявлено о крупном повороте к рыночной политике: либерализация валюты и процентных ставок, реформа банков и государственных предприятий, уточнение прав землевладения для сельских жителей и лучшие условия для городских мигрантов. On November 12, the Third Plenary of the 18th Central Committee of the Chinese Communist Party (CCP) announced a major turn to market-oriented policies: interest-rate and currency liberalization, reform of banks and state enterprises, clearer land ownership for rural inhabitants, and a better deal for urban migrants.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.