Sentence examples of "знавать лучшие времена" in Russian

<>
Даже в лучшие времена Ливан с трудом продвигался с политически неблагополучным правительством и армией, которая работает в тени больших шиитских боевых организаций. Even in the best of times, Lebanon muddles through with a politically dysfunctional government and an army that operates in the shadow of a large Shia-dominated militant organization.
Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена. Countries come to the IMF precisely because they know that it will lend to them when no one else will, and at interest rates lower than most could only dream of, even in the best of times.
Даже в лучшие времена это была бы героическая задача, но перед лицом недоброжелательности нескольких государств участников Союза, она становится больше, чем просто героической. This would be a heroic task at the best of times, but more than heroic in the face of the hostility of several member states.
Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена. Measures that consistently over-promise and under-achieve at vast cost do not win hearts and minds in the best of times.
Гарвардский профессор, а также бывший экономист МВФ Кеннет Рогофф отмечает, что "по иронии, как раз когда мы переживаем не лучшие времена, иностранцы решают вливать в нас больше средств. As Kenneth Rogoff, a Harvard professor and former chief economist of the IMF notes, "It is ironic, given that we just messed up big-time, that the response of foreigners is to pour more money into us.
В средине второго срока своего пребывания на посту премьер-министра Великобритании Тони Блэр переживает не самые лучшие времена. In the middle of his second term, Tony Blair is going through a bad patch.
В лучшие времена торговля, спровоцированная экономическим ростом страны, стимулировала рост мировой экономики. In good times, the trade generated by a country's growth bolsters global growth.
Даже в лучшие времена существования государства всеобщего благосостояния, предоставление услуг всегда было основой обращения академиков к политикам. Even in the heyday of the welfare state, service provision was precisely what lay behind academia's appeal to policymakers.
Без стратегии экономического роста, которая включает усилия по снижению правительственных расходов и политику остановки дефляции, экономика Японии будет переживать не лучшие времена. Without a strategy for growth, which includes efforts to reduce government expenditures and a policy to stop deflation, Japan's economy will remain in the doldrums.
В травмопункте и в лучшие времена - бойня, но в субботу, знаете ли, было как на матче Ливерпуль - Юнайтед, так что бог знает когда. The fracture clinic's carnage at the best of times, but Saturday was Liverpool versus United, so God knows when.
Я видела его и в лучшие времена, и в худшие. I've seen him at his best, I've seen him at his worst.
Он и в лучшие времена весь багровый. He's bright crimson at the best of times.
Но этот сарайчик видал и лучшие времена. But that toolshed's seen better days.
В его лучшие времена, конечно. Back in its heyday, of course.
Да, у нас с Мэгги сейчас не лучшие времена. Yeah, Maggie and I are going through a tough time.
А сейчас далеко не самые лучшие времена. And these are not the best of times.
Идти в ногу с этими переменами было бы тяжело даже в лучшие времена. Keeping up with these changes would be difficult in the best of times.
Понятно, что в разгар избирательной кампании кандидат в президенты будет выступать за такие действия, так как увеличение помощи иностранным государствам, даже в лучшие времена, помогает завоевать дополнительные голоса избирателей в США. It is understandable why, in the midst of an election campaign, a candidate would say that, for, even in the best of times, increasing foreign aid wins few votes in America.
Даже в лучшие времена, он не привел к улучшению уровня жизни (для всех кроме банкиров), и это в конечном итоге привело к кризису, из которого мы только сейчас выкарабкиваемся. Even in the best of times, it did not lead to an increase in living standards (except for the bankers), and it eventually led to the crisis from which we are only now recovering.
Хотя отношения между ЕС и Турцией сейчас переживают не лучшие времена, диалог между двумя сторонами должен продолжаться и в 2017 году, не в последнюю очередь из-за их общих интересов, обусловленных не только экономической взаимозависимостью, но и ситуацией с беженцами, а также совместной борьбой против терроризма. Although EU-Turkey relations are currently not at their best, the dialogue between the two sides must continue in 2017, not least because of their common interests, which are based not only on economic interdependence, but also on the refugee crisis and the collective fight against terrorism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.