Ejemplos del uso de "знаниям и умениям" en ruso
Мы предоставим Вам возможность предлагать свои премиум услуги мировому сообществу инвесторов и зарабатывать благодаря своим знаниям и умениям.
We will provide you with the stage to offer a premium service to a worldwide community of investors and earn rewards for your skills.
Миссис Джонсон не заслужила этого звания, и для меня оскорбительно, когда женщина использует свою красоту, как замену знаниям и умениям, ради которых я пожертвовала годами жизни.
Mrs. Johnson hasn't earned those credentials and I take offense to a woman who uses her beauty and allure as a substitute for the knowledge and skill I sacrificed years to acquire.
Впоследствии вопрос об охране здоровья пожилых людей был включен во все учебные программы государственных курсов по подготовке медсестер и акушерок, а обучение конкретным навыкам и умениям поможет включить уход за пожилыми людьми в работу всех медицинских учреждений.
Consequently, the question of the health of older persons had been included in all training programmes for State nurses and midwives and training in those specific skills would promote the inclusion of care for the elderly in all health care facilities.
Нет никакого экономического или политического смысла в том, чтобы мешать американским капиталу, знаниям и новой приверженности технологиям безопасности прийти на Кубу.
It makes no economic or even political sense to prevent American capital, know-how, and newfound emphasis on deepwater safety from being deployed in Cuba.
Некоторые из наименее развитых стран, таких как Мали и Бангладеш, показали, как решительное руководство и инновационный подход могут, с международной помощью, осуществить подключение удаленных и сельских областей к Интернету и мобильным технологиям, помогая, таким образом, облегчить существование фермеров, которые ранее были привязаны только к местным знаниям и местным рынкам.
Some of the least developed countries, such as Mali and Bangladesh, have shown how determined leadership and innovative approaches can, with international support, connect remote and rural areas to the Internet and mobile telephony, thereby helping to liberate subsistence farmers who were previously tied to local knowledge and local markets.
Слишком велика моя тяга к знаниям и культурному отдыху.
I yearn for culture and thirst for entertainment.
Изобретатели получают доступ к знаниям и опыту компаний по развитию ИС и опытным решателям проблем международного сообщества.
The inventors gain access to the company's expertise in IP development and to an international community of experienced problem-solvers.
Но, наверное, самым важным является тот факт, что научный метод содействует развитию такого образа мысли (стремление к истине, знаниям и хорошему правлению), который ценен не только сам по себе, но и критически важен для экономического прогресса в XXI веке.
Perhaps most important, the scientific method instills habits of mind – the pursuit of truth, knowledge, and good government – that are not only intrinsically valuable, but also essential for twenty-first-century economic progress.
Инвестиции такого рода будут приносить пользу трудящимся в течение всей жизни, так как открытость новым знаниям и умениями позволит им легче адаптироваться к меняющейся технологической и деловой среде.
These types of investments continue to be beneficial throughout a worker’s life, as exposure to new skills and knowledge allows him or her to adapt to an evolving technological and business environment.
Информационная революция, обеспечивающая значительно более легкий доступ к знаниям и их распространение, ускорила этот процесс.
The information revolution, allowing much easier access to and diffusion of knowledge, has accelerated the process.
Кроме того, технологиям, основанным на знаниях, свойственен эффект «победителю достаётся всё»: крупные центры получают доступ к знаниям и власти, а менее привилегированные группы, классы, отрасли и регионы с трудом выдерживают подобную конкуренцию.
Moreover, knowledge-intensive technology has a winner-take-all network effect, whereby hubs seize access to knowledge and power, leaving less-privileged groups, classes, sectors, and regions struggling to compete.
Это он так о студентах, которые по знаниям и подготовке вполне соответствуют уровню ВУЗа.
And he's talking about people who are otherwise well prepared for college studies.
Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять, за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет.
Imagine making it free, so that anyone in the world can have access to all of this knowledge, and imagine using information technology so that you can update this content, improve it, play with it, on a timescale that's more on the order of seconds instead of years.
ИРЛР отражает совокупность достижений по трем направлениям развития человека: продолжительная и здоровая жизнь, доступ к знаниям и совокупный валовой охват начальным, средним и высшим образованием, и валовой внутренний продукт (ВВП) на душу населения при паритете покупательной способности в долларах США соответственно.
The HDI is a compilation of achievements in three dimensions of human development: a long and healthy life, access to knowledge and combined gross enrolment in primary, secondary and tertiary education; and gross domestic product (GDP) per capita in purchasing power parity US $, respectively.
Департамент в рамках координационного этапа сессии этого года будет продолжать оказывать помощь Совету в связи с анализом роли Организации Объединенных Наций по поощрению развития в том, что касается доступа к знаниям и технологиям и их передачи, особенно информационно-коммуникационных технологий, путем, в частности, установления связей с соответствующими заинтересованными сторонами, включая частный сектор.
The Department will further assist the Council in examining, during this year's coordination segment, the role of the United Nations in promoting development with respect to access to and transfer of knowledge and technology, especially information and communication technologies, through, inter alia, partnerships with relevant stakeholders, including the private sector.
подчеркивает важность облегчения доступа к знаниям и технологии и их передачи на взаимосогласованных льготных, преференциальных и благоприятных для развивающихся стран условиях с учетом необходимости защиты прав интеллектуальной собственности и особых потребностей развивающихся стран в целях расширения их технологического потенциала и возможностей, повышения производительности труда и их конкурентоспособности на мировом рынке;
Stresses the importance of facilitating access to and transfer of knowledge and technology on concessional, preferential and favourable terms to the developing countries, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, with the objective of enhancing their technological capacities, capabilities, productivity and competitiveness in the world market;
призывает развитые страны посредством более активного и эффективного сотрудничества с развивающимися странами способствовать наращиванию потенциала и облегчать доступ к технологиям и соответствующим знаниям и их передачу, в особенности развивающимся странам, на благоприятных условиях, в том числе на взаимосогласованных льготных и преференциальных условиях, с учетом необходимости охраны прав интеллектуальной собственности, а также особых нужд развивающихся стран;
Calls upon the developed countries, by means of intensified and effective cooperation with developing countries, to promote capacity-building and facilitate access to and transfer of technologies and corresponding knowledge, in particular to developing countries, on favourable terms, including concessional and preferential terms, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights, as well as the special needs of developing countries;
Целевая группа должна получить всемерную поддержку для разработки соответствующих стратегий на глобальном и региональном уровнях в целях ускорения и обеспечения универсального доступа к знаниям и информации и разработки нормативной базы и стандартов на транспарентной, эффективной и широкой основе.
The Task Force should receive every assistance in devising appropriate policies at the global and regional levels to accelerate and promote universal access to knowledge and information and the development of norms and standards on a transparent, meaningful and participatory basis.
Уровень полученного образования в значительной степени определяет доступ к знаниям и их качество, что является действенным фактором социальной интеграции.
The level of educational attainment strongly conditions access to and the quality of knowledge, which is a powerful factor for social inclusion.
Мы подчеркиваем важность облегчения доступа к знаниям и технологиям и передачи знаний и технологий на льготных, преференциальных и благоприятных условиях развивающимся странам, как это взаимно согласовано, с учетом необходимости защиты прав интеллектуальной собственности и с учетом особых нужд развивающихся стран, в целях повышения их технического потенциала, возможностей, производительности труда и конкурентоспособности на мировом рынке.
We stress the importance of facilitating access to and transfer of knowledge and technology on concessional, preferential and favourable terms to the developing countries, as mutually agreed, taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, with the objective of enhancing their technological capacities, capabilities, productivity and competitiveness in the world market.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad